結婚式&アニバーサリー

2013月11月の記事 一覧

2カ月振りの再会

9月に同志社礼拝堂にてご結婚式を挙げられましたS様ご夫妻が
先日、LSTサロンへご挨拶にお越しくださいました。

ishihara2

ご結婚式当日は快晴に恵まれ、とても幸せそうなS様ご夫妻。

いつも明るく元気なお二人様の笑顔は、母校の同志社大学で一段と輝いておりました。

ishihara3

1年前に初めてLSTサロンへお越しいただいてから、ご結婚式までの準備のお話しや
ご結婚式当日のご様子、二次会でのパイ投げのエピソード、
そして新婚旅行や新しい生活・お仕事のお話しなど…

おいそがしいながらも充実したお二人のご様子をお伺いすることができ、とても嬉しく思いました。

ご結婚式からまだ2カ月しか経っておりませんが
お打合せをさせていただいていた頃がとても懐かしいです!

isihhara1

お久しぶりにS様とお会いでき、本当に嬉しかったです!
お仕事のおいそがしいシーズンにも関わらず、LSTサロンへお越しくださいましてありがとうございました。

LST WEDDING 京都店 I


Recently, Mr. & Mrs. S visited LST salon to say hello.
They got married in September, at the chapel of Doshisha University.

On the day of their wedding, they looks so happy favored by fine weather.
Their bright smiles were shining in the campus of Doshisha University which they graduated from.

They told us many stories about their first visit to LST salon one year ago, all the preparation for the wedding ceremony, the day of their wedding, pie toss at the party with their friends, a honeymoon trip, their new life together and work etc….

I enjoyed their stories and was very happy to see them living fulfilling life together.

It has been just two months from their wedding, but I recall the days working for them somewhat nostalgically.

It was very good to see you, Mr. & Mrs. M!
Thanks for your visit to LST salon.

By I / LST Wedding Kyoto

11月28日(いいふたばの日)

本日も上賀茂神社さんでご婚礼のサポートをさせていただいていたところ特別なタクシーに出会いました。
11月28日(いいふたばの日)ということで本日から運行が開始された
神紋「二葉葵」をデザインしたタクシーです。

「あふひ」とは古代より多くの歌の中で用いられる「葵(あおい)」のこと。
「ひ」にめぐり「あふ」為、縁が語源となっています。

その良い縁を作ると言われている二葉葵をモチーフにした特別なタクシー。
21年に1度行われる式年遷宮に合わせ平成27年10月末までの2年間限定で
良縁を願って運行されたそうです。

出会える確率は600分の1とのこと。
特別な瞬間に出会うことができ幸運な1日でした。

LSTウエディング京都店 B


While I was visiting Kamigamo shrine to support our clients’ wedding, I saw a special taxi.
They just started the service with this special designed taxi today, on November 28th “Good Futaba(cotyledon) day”.
Shimmon(a crest of shrine) “Futaba Aoi” is emblazoned on the car.

“Aoi(hollyhock)” was written “Ahuhi” in past times and can be found in many Waka(Japanese traditional poems).
“Ahu” has the meaning of “to meet” and “hi” has a meaning of “day”, so “Ahu-hi” can represent “En”(chance or fate to meet).

“Aoi” is believed to create good “En”, so this special taxi is designed with “Aoi” leaves wishing good “En” for their clients.
You’ll have a chance to find this car until end October in Heisei 27(for two years) when “Shikinen Sengu” of Kamigamo shrine is completed.
(*Shikinen Sengu is taken place every 21years in Kamigamo shrine. They renovate or rebuild the constructions.)

The ratio you can encounter this taxi is 1/600.
I was so lucky to find one today!

By B / LST Wedding Kyoto

高台寺 土井さん 美しい庭園

本日、ご結婚式のサポートで、「高台寺土井」さんにいかせていただきました。
土井さんのお庭の紅葉が今まさに見頃で
ご披露宴にご参列のお客様もお庭に感動されていました。

土井さんのお庭は小川治兵衛の作庭。

滝が流れるお庭は、みる人を「静」の世界に導き、
時の流れがとまったかのような感覚を覚えます。

その日の最高の食材を使った、味わい深い逸品と美しいお庭。
茶道の精神「心をつくしたおもてなし」を大事にされている土井さんは、
訪れた人にとって、忘れがたい場所になる料亭さんです。

LSTウエディング京都店 N


Today I went “Kodaiji Doi” (ryoutei restaurant) to support our clients’ wedding.
There, Autumn leaves are their best and the guests of the banquet admired the beautiful garden which was designed by Jihei Ogawa.

The garden with a stream and waterfall invites the people to the world of silence.
You may feel like the flux of time has stopped to flow…

Kodaiji Doi respects the spirit of Sado, “serving with a hearty hospitality”.
The combination of the excellent dishes prepared with the best ingredients on the day and the exquisite view of the garden.
I’m sure Kodaiji Doi will become an unforgettable place for the people who visit there.

By N / LST Wedding Kyoto

ご結婚おめでとうございます 〜上賀茂神社・料亭 左阿彌〜

ご結婚誠におめでとうございます。
本日めでたくご夫婦となられました、敏幸さまと光世さま。
上賀茂神社で挙式、料亭左阿彌さんでご会食をされました。

お二人さまは関東と関西での遠距離の中で愛を育まれました。
そのとき、約10年間。

この日、光世さまから敏幸さまへサプライズ。
「8時間かけていつも会いに来てくれた彼に・・・」

  • テニス好きな新郎様のためにシュガークラフトで用意された和装フィギュアのケーキ。
    半永久的に保存ができて、ご家族様にも大好評。
  • The cake decorated with sugar crafted figures in kimono was prepared for the groom who loves tennis.
    They can be reserved semi permanently. Both family members also liked the idea very much.

  • 敏幸さま、光世さま
    和装がとてもお似合のお二人さま
    お色直しのお振袖は祖母様が20歳の成人式にご用意されたお着物
  • Toshiyuki-sama & Mitsuyo-sama
    Both looks great in Kimono.
    The furisode (kimono) Mitsuyo-sama is wearing was a present from her grandmother for her Seijinshiki (coming-of-age ceremony).

  • 料亭左阿彌
    絶品の懐石料理と美しい庭園に皆様、楽しんでおられました
  • Saami (ryoutei restaurant)
    Everyone enjoyed the delicious meals and beautiful garden.

ご会食中、お二人様がご用意されたアルバムをきっかけに、
ご両家皆様でとても楽しそうに過ごされていました。

素敵なカップル様のご結婚式のサポートをさせていただきましたこと
心より感謝申しあげます。

どうぞお幸せになってくださいね!

LSTウエディング 東京店H & 京都店N


Congratulations on your wedding, Toshiyuki-sama & Mitsuyo-sama.

They got married at Kamigamo shrine and had a wedding banquet at Saami (ryotei restaurant) today.
They have deepened their love despite living far away each other for 10 years; one in Kanto and the other one in Kansai.

Mitsuyo-sama gave a surprise present to Toshiyuki-sama.
“For my darling who always drove 8 hours to see me…”

During the banquet, both sides of family enjoyed the conversation and spent good time watching the album the bride & groom prepared.

We are so happy that we could help arranging this wedding for such a nice couple.
Thank you so much.

We wish you much love and happiness!

By H / LST Wedding Tokyo, N / LST Wedding Kyoto

美しい京都 

毎週末、料亭左阿彌さんでのご結婚式のサポートのために通る円山公園。
本当にもみじが美しいです。

遠くに足を運ばずとも、身近に風情を感じられるのは京都の魅力。
春・夏・秋・冬、どの季節も美しい・・・、
年齢を重ねるほど、その魅力を感じる京都です。

LSTウエディング京都店 N


This is Maruyama Park where I pass by every weekend to my work at Saami (ryoutei restaurant) to support wedding banquets.
Momiji (Japanese maple) leaves are at their best.

In Kyoto, you don’t need to travel far to find beautiful places.
You can find charms of just around you.
Spring, Summer, Autumn and Winter, all the seasons are so beautiful.
As I get older, I admire the beauty of Kyoto more and more.

N / LST Wedding Kyoto

ご結婚一周年おめでとうございます

1年前の本日、ご結婚式をサポートさせていただきましたM様ご夫妻が
料亭左阿彌さんへ記念日のお食事にお越しくださいました。

本日も左阿彌さんにて婚礼のサポートをさせて頂いており、
お見送りをした後、振り返るとM様ご夫妻が門前にてお待ちくださっていました。
お越し頂けることは分かっていましたのに、
お二人のお顔を見た途端、恥ずかしいぐらい歓声をあげ、お二人に駆け寄ってしまいました。

「一年前と近いシチュエーションを味わいたくて…」と披露宴開宴時間に
合わせてご予約なされたご夫妻、すごく素敵です!

今でもお越しいただいたゲストの方々から
「今までで一番いい披露宴だった」
「お料理が美味しかった!」

と言って下さるそうです。

そして最近旦那様は結婚式を控えたご友人様に
「そろそろ曲決めなあかん時期ちゃう?」
と色々結婚の先輩としてリアルなアドバイスをなされていらっしゃると伺いました。
お仕事がおいそがしい中、お二人で協力し合い、ご準備進められた賜物ですね。

当日ゆっくりとお料理召し上がれなかった分、
本日はゲストの方々に好評だったお料理を存分に楽しまれたことと存じます。

また来年も紅葉の綺麗な左阿彌さんにてお会いできることを楽しみにしております。
ご結婚一周年、誠におめでとうございます!

  • 新婚旅行(イタリア)のお土産も頂きました
  • They brought me souvenirs from their honeymoon to Italy

京都本店 和婚プランナー S


Mr. & Mrs. M, who got married last year on this day with our service, visited Saami (ryoutei restaurant) to celebrate their first wedding anniversary.

After sending off the guests who had wedding banquet at Saami today, I turned and found Mr.& Mrs. M standing by the gate.
Although I knew they were coming, I couldn’t help giving a scream of delight and rushing to them.

“We would like to experience the same feeling we had a year ago…”
They made the reservation at the same time they had started the wedding banquet.
What a lovely idea!

Some of their guests still mention their wedding and gave them words like,
“It was the best wedding I’ve ever attended.”
“The meals were really delicious!”

Mr. M is now giving advice like “You’ve got to decide the music now”, to his friend who will get married soon, because he worked a lot to prepare his wedding with Mrs. M even he was very busy with his work at that time.

I’m sure they enjoyed the fantastic meal which they hardly tasted on their wedding day but their guests appreciated.

Mr.& Mrs. M, Congratulations on your first wedding anniversary!
I’m looking forward to meeting you at Saami next year again in this beautiful autumn leaves season.

By Japanese style wedding planner S / LST Wedding Kyoto

婚礼アルバム

本日出来上がりました一冊のアルバムは、先日挙式サポートをさせて頂きました
お客様のアルバムで、私も出来上がりを楽しみにしていました。

ページをめくると当日がよみがえります。

挙式当日、LSTサロンにてお支度をして頂いた新婦様
お支度が整い出発を待つ新婦様のもとへ…

ミニブーケと封筒をお持ちさせて頂きました。
封筒の中身は、前日新郎様よりお預かりした新婦様へのお手紙でございました。

びっくりなされる新婦様
「どうしよう、涙が止まらない…」と大粒の涙が目から溢れだしました。

お手紙を読み終えると、泣き笑いの幸福に満ち溢れた表情をなされて
新郎様の待つ挙式場へとご出発になられました。

挙式場は新郎様のご自宅でもある寺院にて
それぞれどんな想いでご対面なされたのでしょうか

アルバムを手にするたびに、幸せな一日を想い出して、
ますます仲睦まじいお二人でいてくださいね。

S様とM様、ご結婚おめでとうございます!

京都本店 和婚プランナー S


This album was just completed today.
I’ve been looking forward to see the photos since I helped organizing their wedding ceremony the other day.

With each turn of a page, the photos remind me of the day….

In the morning of the wedding day.
The bride is ready for the weeding and waiting to leave for the ceremony.

I brought her a small bouquet and an envelope.
Inside the envelope was a letter from the groom which he handed to me the day before.

It was such a happy surprise for her.
“I can’t stop crying…” she said and big tear drops welled up in her eyes.

After reading the letter, she left for the wedding to see her groom with a smile and tears in her face.
She looks so happy and filled with a feeling of well-being.

The wedding ceremony was performed at the temple that was a home of the groom.
I’m wondering what their feelings were like this moment….

I hope they recall this happy day every time they pick up the album and see these photos.

S-sama and N-sama, congratulations on your wedding!
I wish you much love and happiness for years to come.

Japanese style wedding planner S / LST Wedding Kyoto

11月22日(良い夫婦の日)

11月22日は「良い夫婦の日」です。
ご結婚式にぴったりの本日、上賀茂神社と京料理さくらいでの
挙式&ご会食のサポートに行ってまいりました。

  • 上賀茂神社の紅葉は間もなく最も鮮やかな彩りの時期を迎えます。
  • Colored leaves at Kamigamo Shrine will be their best before long.

本日のご結婚式は夕刻に行われる「宵の結」。
一般の参拝客の方は境内に入れないお時間に「細殿(ほそどの)」を
ライトアップして式が執り行われます。
風の音だけが聞こえる静けさの中に雅楽の音色が響き、
ぴんと張り詰めた空気は神聖さ、厳かさが増すように感じられました。

「京料理さくらい」でのご会食は新郎新婦様も皆様と一緒にテーブルを囲み、
たいへん和やかなひとときでした。
お食事やお写真撮影をゆったりとお楽しみ頂けたようです。

これからもずっと素敵なご夫婦でいらしてくださいね。
本日は誠におめでとうございます。

LST WEDDING 京都本店 K


November 22nd was “the nice couple’s day”.
On such a perfect day, I supported the wedding ceremony performed at Kamigamo shrine and the banquet at Kyoto Sakurai (ryotei restaurant).

The wedding ceremony was performed in the late afternoon and it is called “Yoi no Musubi”.
After the official open hour to visitors, we lighted up the space called “Hosodono” and performed the ceremony there.
In the stillness you could hear only the sound of the wind, Gagaku (Japanese traditional instrumental music) were played.
The air made me feel much sacredness and solemnity.

During the banquet at Kyoto Sakurai, the bride and groom joined the same table as the guests and had a great time.
They enjoyed delicious meals and photo shooting each other.

Congratulations on your wedding.
My best wishes for future happiness together.

By K / LST Wedding Kyoto

嬉しいメール

先日結婚式のプランニング&サポートをさせていただきましたN様のお父様からとても嬉しいメールをいただきました。

株式会社エルエスティ T様

さる10日、上賀茂と高台寺土井でお世話になったM.Nの父親で、
M.Yと申します。

その後、高台寺土井での披露宴の様子をVTRで何度も見て、
Tさんにいかにお世話になっていたのかを痛感し、遅ればせながら
メールさせていただきました。

親としても披露宴への出席者の一人としても、素晴らしい挙式と披露宴
であったと感激しております。
N(新郎)やMちゃん(新婦)にしても、おそらく120%満足の一日だったと思います。

スイスから来ていただいたN(新郎)の三人の恩師からも、大変思い出に残る
セレモニーだったと喜んでいただけました。
これも、Tさんをはじめ、関わっていただいた多くのエルエスティさんの
皆さまのおかげと感謝しております。

高台寺土井では、Tさんの現場での幾多の機転のおかげで、あのような
心温まる披露宴になったと思います。
プログラムの変更、所要時間の延長など、数知れぬ御配慮をいただいたのだと思います。
お気遣い、本当にありがとうございました。

それにしても、エルエスティさんの企画のひとつである上賀茂&高台寺土井
というコースは、晴れの舞台として本当に精神的に贅沢なコースでした。
エルエスティさんの存在意義は絶大だと思います。

今後ますますのTさんのご活躍、エルエスティさまのご発展を祈念し、
お礼といたします。

2110

メールを読みながら涙がでるほど嬉しかったです。
N様&M様の結婚式をプランニングさせていただいたご縁に心から感謝申し上げます。
これからも新郎新婦様・親御様・ゲストに喜んでいただけるように精一杯サポートさせていただきます。
お父様素敵なメールをいただき本当にありがとうございました。

LSTウエディング 京都本店 プランナーM.T


I received following email from the father of one of our guests we supported their wedding.

Dear Ms.T (LST),

I am M.Y., a father of M.N. for whom you arranged the wedding at Kamigamo (shrine) and Kodaiji Doi (ryoutei restaurant) on 10th.

I’ve watched the video of wedding banquet at Kodaiji Doi repeatedly and realized how much you had devoted yourself to make the event successfully.
So, I’m writing this email to thank you.

As a father of the groom, or even one of the guests, I was moved by the wonderful ceremony and the banquet.
I’m sure N(a groom) and M(a bride) were also satisfied 120% with them.

Three guests we invited from Switzerland, the professors of N, appreciated the ceremony and said it was a memorable experience.
I would like to express my appreciation to Ms.T and many other LST staff who arranged the day.

During the banquet at Kodiji Doi, T-san always acted flexibly to sudden changes or extension of the program.
With her countless efforts, we could have such a worm wedding banquet.
Thank you so much.

This Kamigamo & Kodaiji Doi plan of LST really gave me such a luxury feeling.
I definitely give a high credit to LST’s work.

Best wishes for the continued success of T-san and everybody in LST.
Thank you.

I was so happy to read this letter and was nearly had tears of joy.
I appreciate that I was given the opportunity to help planning the weeding of N-sama & M-sama.
I’ll do my best to continue to provide excellent service to all the guests from now on, too.
Thank you for such a wonderful email.

By Planner M.T / LST Wedding Kyoto

お誕生日おめでとう

本日は今年4月に入社した番場くんの誕生日です。
初めてLSTで誕生日を迎える彼のために
先輩プランナーから手書きのメッセージ入りのケーキをプレゼントしました。

いつも上賀茂神社で一生懸命お客様のご案内をしている番場くん。
今日も新郎新婦様やゲストの誘導サポートをさせていただいた後、
たくさんの皆様からお菓子やボールペンなどのプレゼントを頂いてとても感動していました。

真面目で一生懸命でポーカーフェイスだけど、少し恰好つけなとこもあって、
スタッフ全員から信頼されている男性プランナーです。

お誕生日おめでとう!

LST WEDDING 京都本店 K


Today is the birthday of Baba-kun who joined our company in April this year.
We celebrated it with this birthday cake covered with messages from us, senior colleagues.

Bamba-kun always works very hard for our guests at Kamigamo shrine.
Today, he was delighted by the gifts of sweets and pens from many guests.

He is kind of a guy who works hard and earnest, but sometimes try to be cool with a poker face.
And he is trusted by all the fellow planners.

Happy Birthday!

by K / LST Wedding Kyoto