結婚式&アニバーサリー

2014月6月の記事 一覧

第2回二条城現地相談会

先週の土曜日、お天気にも恵まれる中 二条城にて現地相談会を開催致しました。
普段お入りいただくことのできない清流園や香雲亭を
ご案内させていただくのは先月に引き続き2度目になります。

9月に挙式をひかえた新郎新婦様より暑さ対策のご相談を受け
今回は「冷風器」も設置させて頂きました。

起こしくださった新婦様より「衣装は白無垢と決めていたけど、この飾っている打掛も素敵で迷います」のお言葉をいただいたり

お庭師さんからの「誰かにそっと気づいてくれれば…」とさりげないハートの植え込みもご紹介させて頂きました。

こちらをご覧いただけるのも清流園での挙式ならではのおもてなし。

素晴らしい景色につつまれた清流園・香雲亭でのひとときは
ご列席のみなさまにとりましても心に残る挙式になります。

次回開催は8月中旬頃を予定しております。
ご来城頂きました皆様、誠にありがとうございました。

京都本店 和婚プランナー S & B


Last Saturday, we held a wedding consultancy meeting in Nijo Castle.

It was the second event since we were allowed to bring our guests into Seiryu-en and Koun-tei last month.
These places are not open to the public usually.

We installed the cooling fans as we were consulted by a couple who worried about the heat at their wedding ceremony scheduled in September.

Another bride-to-be who joined the event saw the Uchikake displayed in the room and said,
“I’ve almost decided to wear Shiro-Muku (all white kimono), but I’m not sure now because this Uchikake is so beautiful.”

We introduced the heart shaped hedge to the guests, which a gardener had worked with a little expectation that someone would notice it.
The beautiful view of the garden is surely one of the great advantages of having the wedding ceremony at Seiryu-en.

It will be also a great experience for all the invited guests to attend the ceremony at Koun-tei in Seiryu-en.
A wedding ceremony taken place in such beautiful surroundings will surely remain in their hearts.

We would like to thank all the guests participated in this meeting.
The next “wedding consultancy meeting” will be planned in the middle of August.

By S & B / Japanese style wedding planner, LST Kyoto

ミニ鏡開きとプレゼント大会

ご家族だけの結婚式とシンプルな食事会を考えていらした Y様 O様

お打合せを進めていく中で、
「かわいい甥っこ姪っ子達が、退屈しない楽しいことをしたいなあ・・・」
とご相談をいただきました。

そこで行ったのが「ミニ鏡開き」
みんなで仲良く元気に、明るい未来を切り開きます!

普通、樽の中にはお酒が入っているものですが、
今回は中に番号クジが入っていて、全員1枚ずつ引くことができます。

そして番号クジと引き換えで、新郎新婦様からプレゼントが!

  • 大人もとっても嬉しそう!
  • So adults had fun, too!

家族だけの結婚式だけど、大切な大切な家族に喜んでもらいたい。
みんなの笑顔を想像しながら考えました。

ご家族のみなさまには、とても楽しい1日だった!!
と、嬉しいお言葉をたくさん頂いたそうです。

これからも楽しい思い出をたくさん積み重ね、素敵なご家庭を築いてくださいね。
どうぞ末永くお幸せに!!

LST東京店 S


Y-sama and O-sama wanted to have simple wedding ceremony and reception with just their family members.

While we were planning their wedding, they came up with an idea and said,
“We would like to do something fun so that our nieces and nephews won’t get bored…”

So they decided to do small sized “Kagami Biraki”.
They wished good luck and happiness for all the family members!

Usually, you will find sake in the barrel, but this time we put numbered pieces of paper in it.
Every guest drew a piece from the barrel and they got a present for the number from the bride and groom.

They tried very hard to prepare the reception so that their precious family members can enjoy it.
They made plans with everyone’s smiling faces in their mind.

And they told us that they received lots of praises about the reception from their family.

I hope they will experience many happy events in the future as well and build a happy family.
We wish them a life-long happiness!

By S / Wedding planner, LST Tokyo

3周年

昨日、3年前の6月11日にご結婚式をあげられたY様ご夫妻が、LSTにお越しくださいました。
Y様ご夫妻は、毎年結婚記念日にご家族でLSTにお顔を見せに来て下さっており、
今年で3回目になります。
去年は、私が育児休暇中だったためお会いすることができなかったので
お会いするのは2年ぶりでした。
初めてお会いするお子様の梓ちゃんも1歳になっており、
わんぱく動きたい盛りで元気いっぱい。とっても可愛かったです。
私の娘と梓ちゃんは、なんと誕生日が10日違い。
働くママとして共感できることがたくさんあり、お話しは尽きませんでしたね。
色々と縁を感じるY様ご夫妻とこうして、結婚〜子育てのお話までできるとは、
嬉しいかぎりです。

毎年LSTにお越しいただく前に、式をあげられた豊国神社に参拝され
披露宴をあげられたレストランむとうにてお食事をされてから
お越し下さるのですが、今年はレストランが定休日でお食事が
できなかったということでレストランむとうのケーキをご用意させて頂きました!
とっても喜んでいただけて、私たちも嬉しかったです!

また昨日お帰りになられたあと、こんな素敵なお写真もお送り下さいました。

メールには、「この1年、仕事も復帰したので本当に時間に追われる毎日で、正直結婚式の準備をしていたあの日の事や、結婚式の日の事を思い出す事はほとんど無いですけど、こうやって結婚記念日に訪れる度に、あの日を思い出す日が年に1日あるだけで、あの日を始まりに今があるんだなとちょっとキラキラした気持ちになりました。」と素敵なお言葉が。
結婚記念日をこうして大切にされているY様ご夫妻のお気持ち、本当に素敵です。

また来年、お逢いできるのを楽しみにしていますね!

【2011年6月11日ご結婚式お客様レポート】

京都本店 K.Y


Yesterday, Mr.and Mrs.Y who had got married on June 11th three years ago visited LST office.
They came to see us on their wedding anniversary every year, and this was the third time.

I could not see them last year as I was on maternal leave, so I met them for the first time in two years.
Their daughter, Azusa turned already 1 year old and moved around actively. She was so cute.
My daughter and Azusa’s birthday are so close, they are just 10days apart.
And as we have so much in common as working mothers, we could not stop chit-chatting for a long time.
It was fun to talk about marriage and child-raising with Mr. and Mrs. Y.

Every year, before they came to LST, they visited TOYOKUNI Shrine where they had got married,
and then had lunch at the restaurant “MUTO” where they had held their wedding reception.
However yesterday was the regular holiday of the restaurant and they couldn’t visit there.
So, we prepared some cakes from MUTO and it made a nice surprise for them.
Their happy faces made us happy too.

Later, she wrote us an email with lovely photos.

The email said “For the past one year, I’ve been so busy every day as I had returned to work.
Honestly speaking, I rarely recall our wedding ceremony or the days we were preparing for it.
But each time when we visited you on our anniversary, it reminded me of our wedding day which was the beginning of our new life.
And it made me feel very happy.”

I think it’s wonderful that Mr. and Mrs. Y value the wedding anniversary highly.
We are looking forward to seeing them again next year!

By K.Y / Wedding planner, LST Kyoto

Wedding Photo

梅雨入り前の5月下旬 新緑美しい京都で1組の新郎新婦様のロケーション撮影をさせていただきました。

実は香港からお越しになられたお二人。
5月中旬、「日本・京都への旅行を考えいるので、ウエディングフォトが撮れないか?」とメールをいただきました。
約2週間英語でのメールのやり取りを重ね、京都でのロケーション撮影が実現しました!
日本語をお話になられないお二人が安心して当日をお迎えいただけるよう、衣装スタイリストや、スタッフ、カメラマン、ドライバー等は英語でコミュニケーションがとれるよう手配させていただき、撮影ではお二人とスタッフの間に笑顔が絶えることがなかったです。
幸せの気持ちは万国共通ですね。

香港へ帰国された新郎様からも「とても楽しかった!」と大満足のご様子のメールをいただきとても嬉しかったです。

お二人がLSTを見つけてくださったご縁に感謝いたします。
そして、これを機会にもっと日本、そして京都を好きになってくださっていたら幸いです。

LST東京店 プランナー H


One day in late May, just before the rainy season started, we had on location photography of one couple prior to their wedding.

They traveled from Hong Kong.
In the middle of May, we received an email from them asking “Can we have our wedding photography while we will be traveling in Kyoto?”
After two weeks of email correspondence, they finally realized on location photography in Kyoto!
As neither of them spoke Japanese, we made sure to have English speaking staff including a stylist, photographer, driver and planners.
Of course, the feeling of happiness is something in common around the world.

After they returned to Hong Kong, the groom said “We had a very good time!” in his email to us.
I was so happy to hear that.

I want to thank them for finding us.
And I would be so happy if they have come to like Kyoto and Japan more and more through this experience.

By H / Wedding planner, LST Tokyo

LSTプランナーの結婚式

5月31日は今年の3月迄一緒に仕事をさせていただいていたLSTプランナーMさんの結婚式。

晴天の中、上賀茂神社で厳かな結婚式が執り行われました。

彼女はプランナー時代から自分が結婚式を挙げるときは 上賀茂神社&料亭左阿彌さんで・・・と いつも夢を描いていました。

左阿彌さんでの披露宴はゲストの方々やパートナー会社の皆様にも祝福して頂きアットホームで心温まる雰囲気でしたね。

彼女の一層輝く笑顔と 大粒の涙を間近で見る度に 私も涙をこらえながらサポートさせていただきました。

たいせつな方々に 見守られ 幸せそうに過ごす姿は
私にとっても忘れられない かけがえのない一日となりました。

ヒマワリが咲く季節に産まれた新婦の南帆子さん
太陽のようにキラキラ輝くLSTにとってのヒマワリのような存在でした。
これからは 素敵な旦那様と いつまでもキラキラと輝く人生を歩んでいってくださいね。
ご結婚 本当におめでとうございます!!

LST京都本店 和婚プランナー S


My colleague M whom I had worked with at LST until March got married on May 31st.
Under the blue sky, they had a solemn wedding ceremony at Kamigamo shrine.

While she was working as a wedding planner at LST, it has always been her dream to have her own wedding at Kamigamo shrine and Saami ryoutei restaurant.

The wedding reception at Saami was really in warm and cozy atmosphere, which was celebrated not only by their guests but also LST’s business partners.

I did my best to support their wedding although it was hard for me to hold back my tears when I saw her smiling and then crying for joy.

They looked so happy surrounded by their precious people.
The day became unforgettable for me, too.

Nahoko, the bride, was born in the season of sunflower.
She is really like a sunflower, and always shined like the sun in LST.
I wish her to spend the happy shining life with her husband for long.
Congratulations!

By S / Japanese style wedding planner, LST Kyoto