2月15日料亭左阿彌さんにて料亭ウエディングコーディネート&相談会に東京から出張で京都まで行かせていただきました。
左阿彌さんでは12年間毎年夏と冬にLST独自の視点で料亭ウエディングのコーディネートや和婚ならではの演出・ギフトなど提案させていただいております。
女将さんをはじめ仲居さんも全員笑顔が素敵で御料理も絶品の本当に素敵な料亭さんです。
- 聚楽殿(100名様迄収容可能)
結婚式のおめでたいお席に似合う華やかな「赤」のお花と
これからの季節「新緑」のイメージをコンセプトとしたコーディネート
- “Juraku-den” (capacity: 100 seats) room
The coordination of the gorgeous “red” flowers which much the festive spirit of the wedding reception and the seasonal “fresh green”.
- 清風殿(66名様迄収容可能)
春夏の季節を会場で感じていただけるよう「爽やかなイメージ」をコンセプトに、
そして京都では昔から高貴なカラーとして皇室等で使われ続けている
紫とグリーンホワイトのコーディネート
- “Seifu-den” (capacity: 66 seats) room
With the fresh and cool image of Spring and Summer season as a concept, we suggest the color coordination of the noble purple, green and white those have been used by the imperial family from ancient times.
京懐石料理のご試食中には舞妓さん・芸妓さんより祝舞のご披露やお酌・写真撮影等をしながら皆様とご一緒に和やかで楽しいひとときをお過ごし頂きました。
お土産は鶴屋吉信さんの「紅白饅頭」とLST BOTANの「今治タオル」
フェアでは清風殿のお部屋が満席になるくらい沢山のお客様にお越しいただき本当にありがとうございました。
ご協力いただいた皆様に心より感謝申し上げます。
LST東京店 Y
WEDDING FAIR AT THE TRADITIONAL JAPANESE RESTAURANT (RYOUTEI)
I traveled to Kyoto to attend a wedding consultancy fair held at “Saami (ryoutei restaurant)” on February 15th.
For 12 years, we have been proposed LST’s original wedding reception plan with traditional Japanese taste at Saami twice a year (Summer and Winer).
Saami is a really great place where you can have superb dishes with the excellent service by the madam and all the other staff.
All the guests enjoyed the performance and the service by Maiko and Geiko and took pictures with them while they were eating the traditional Kyoto cuisine.
The souvenir gifts were “red and white manjuu (Japanese sweets)” of “Tsuruya Yoshinobu” and “imabari towel” from LST BOTAN.
We appreciate that so many guests participated in the event that “Seifu-den” room was nearly full.
And we would like to thank for all who helped us organizing the fair.
By Y / LST Wedding Tokyo
お手紙を書く時に選ぶ便箋。
封を開いた時に顔が綻んだり、季節を感じていただける便箋選びも相手を想う心だと思います。
先日、3年前にご担当させていただいた新郎新婦様よりお手紙をいただき、
お返事を…と時節柄、「梅」柄の便箋を手にとりました。
「紅梅」・「白梅」から慶事には「紅白」のお色を用いるとも云われるほど
梅は縁起の良いお花です。
まもなく迎える梅の美しい季節。
そんな情景がお手紙とともにお客様のお手元に届きますように。
LST京都サロン H
A SEASONAL LETTER
Choose a writing pad for a letter to make someone smile or deliver the feeling of the season.
It reflects your fondness for the one who will receive the letter.
For this season of the year, I chose the letter pad with plum blossoms design to write a reply to the client couple who had got married with our service three years ago.
Plum is believed to be a lucky plant, as its flowers exist in red and white, the colors which are always used for the auspicious occasion.
We will have the best season of the plum blossoms soon.
I hope my letter can deliver the beautiful plum blossoms image to my clients.
By H / LST Wedding Kyoto
3週間後にご結婚式のお客様と最終のお打合せ。
「これまでありがとうございました」
と、新郎様が大好きだというチョコテリーヌと新婦様からお手紙をいただきました。
東京店のお客様は、お打合せを担当させて頂いても当日は立会えないことがほとんど。
京都では信頼できるスタッフがスタンバイしているとはいえ、やはり少し心配だったり、当日の晴れ姿が拝見できないと思うととっても寂しく。
しかし「いってらっしゃい!」という晴れやかに送り出すような気持ちもあり、いずれにしても「はあー・・・・・・」と、お打合せの後は、しばし放心してしまいます。
そんな気持ちの時にいただいた贈り物。
お帰りの間際には新婦様がハグしてくださり、涙が出てしまいそうでした。
頑張ってたくさんのご準備をしてくださったお二人。
きっと素敵な一日になります!
思いきり楽しんできてくださいね!
LST WEDDING 東京店 S
A LETTER AND CHOCOLATE
After the final meeting with a couple who will get married in three weeks, I got presents from them; a box of chocolate “terrine” from the groom and a letter from the bride.
LST staff in Tokyo like me usually cannot attend the clients’ wedding in Kyoto, even we meet the clients many times for the preparation.
Although we are sure that there are many reliable colleague staff in Kyoto, we cannot help worrying if everything is going all right, and feeling loneliness as we cannot be there to see the beautiful couple on the day.
Sending off the couple with “Have a nice trip to Kyoto!” always makes us heave a sigh and absentminded for a while.
I got these presents in a situation like that.
The bride gave a warm hug before she left and I almost cried.
They have worked a lot for the wedding.
I’m sure that it will be a wonderful day!
I hope they will enjoy it to the full extent!
By S / LST Wedding Tokyo
雪景色につつまれた先週末、上賀茂神社にて現地下見相談会を開催させていただきました。
本年は式年遷宮を迎える年でもあり、秋にはご本殿での挙式のご案内をさせていただく期間もございますため
細殿・ご本殿の中までご案内をいただきました。
季節柄、凛とした神聖な空気で身も心もひきしまるなか
お越しくださったみなさま、誠にありがとうございました。
LST WEDDING 京都本店 H
WEDDING CONSULTANCY MEETING IN KAMIGAMO SHRINE
Last weekend, we held a wedding consultancy meeting at Kamigamo shrine clothed in snow.
They will have a “Shikinen Sengu” this year, and also they will let us use “Honden” for the wedding ceremony during a particular period in Autumn.
So this time, they showed us “Hosodono” and the inside of “Honden”.
The pure and cold air straightened up our body and mind.
We would like to thank for those who participated in the event in such a cold weather.
By H / LST Wedding Kyoto