結婚式&アニバーサリー

2014月3月の記事 一覧

知恩院さんでのご結婚式 〜LSTウエディング〜

本日は、浄土宗総本山、知恩院さんでの
ご結婚式のサポートに行かせていただきました。

新郎様が外国の方で、国際カップルのご結婚式でございます。

  • 「国宝・三門」
    お二人のご結婚を祝うかの様に、ちょうど、三門の桜も咲き始め…
  • “National Treasure, The Sammon (main gate)”.
    The cherry trees started blooming as if they were celebrating their marriage.

  • 江戸時代初期に作庭された「方丈庭園」の桜も見事に満開
  • The cherry blossoms were in full bloom in “Hojo Garden” which was created in the early Edo period.

海外からお越しになったゲストも多く、
歴史文化遺産である壮大な知恩院さんでのお式と、京都の桜の彩り、
新郎様・新婦様はもちろん、ゲストの方にとっても
生涯において忘れられない素晴らしい1日となったことかと存じます。

本日は誠におめでとうございます。

LST WEDDING 広報 N


Today, I assisted a wedding ceremony taken place at Chion-in, the head temple of Jodo (Pure Land) Sect.

It was an international marriage between a foreign groom and a Japanese bride.

Many guests traveled from overseas to attend the wedding.
The wedding ceremony at the historical cultural heritage “Chion-in” with the beautiful cherry blossoms will forever remain in the memory of all the guests as well as the bride and groom.

My heartiest congratulations!

By N / PR, LST Wedding

ご縁

3月22日、とてもお天気の良いなか
同志社礼拝堂にてご結婚式を挙げられたカップル様がいらっしゃいます。

N様 A様ご夫妻です。
当日はご家族様や親しいご友人に見守られるなか
姪っ子様にベールを持っていただきご入場なされました。

そんなお二人様より、メッセージ付きのお写真と
美味しそうなお菓子が到着しました。
30cmもあるお二人の身長差を活かして撮影した
お姫様だっこでは、A様の笑顔が一段と輝いております。

hime

実はA様のお兄様も7年前にLSTにてご結婚式のサポートをさせていただいておりました。
当時、担当させていただいたプランナーも丁度サポートに来ており、
久々の再会をすることができました。
「ご縁」って本当に素敵だなと、改めて感じたご結婚式でございます。
【和婚プランナーブログ】

N様 A様のご結婚式をサポートさせていただきましたご縁に感謝しますと共に
ご両家様の益々のご発展とご多幸を心よりお祈りしております。

同志社ウエディング担当 I


On March 22nd, A wedding ceremony of Mr and Mrs A was taken place at the chapel of Doshisha University bless with good weather.

Surrounded by their families and close friends, the bride walked down the isle with her veil held by her niece.

We have received a “Thank you” message along with delicious-looking cakes.
On the message card was a very tall groom carrying a bride with a beaming smile.

A-sama’s older brother had a wedding ceremony with LST’s service seven years ago.
The planner who had been in charge of her brother’s wedding happened to be at A-sama’s wedding, and she met her brother and his wife again.

I was very happy to find a nice “GOEN (=tie)” between us.

I would like to thank the “GOEN” which made me help N-sama and A-sama’s wedding and wish for both families happiness and prosperity.

By I / Doshisha wedding planner, LST Wedding

京都 桜 〜祇園・白川〜

いよいよ、桜が咲き始めました。

京都らしい風情を感じる「祇園・白川」。
桜の時期も本当に美しいです。

  • 祇園白川
  • Gion Shirakawa

  • 清らかに流れる白川になびく桜
  • Cherry blossoms swaying over the fresh stream of Shirakawa.

京都は遠くに足を延ばさずとも、美しい場所を身近に感じることが出来ます。
四季折々の風景、桜、紅葉。
季節に合わせた、お料理、お菓子、空間のしつらえ。

昔から、京の人々は、季節を生活に取り込むのが
上手だったのだと思います。

いつまでも、桜を見ていたい気分になりました。

LST WEDDING 広報 N


Sakura(Cherry blossoms) started blooming finally.

“Gion Shirakawa” is one of the places where you can find the real Kyoto atmosphere.
It’s especially beautiful in the season of cherry blossoms.

In Kyoto, you don’t have to travel far in search for the scenic sites.
They are just around you.
You can enjoy seasonal views such as cherry blossoms in spring and red leaves in Autumn as well as the cuisine, sweets and even interior decorations in each season.

I think Kyotoite has been good at incorporating seasons into their lives since the old days.
I feel like watching the cherry blossoms forever.

By N / PR, LST Wedding

LSTウエディング  春の掲載

LST WEDDING の「二条城ウエディング」と「桜のライトアップ」を京都新聞で紹介させていただきました。

  • 3月16日の京都新聞、「都をどり」の特集にて
  • Along with the special feature article on “Miyako Odori” dated March 16th.

  • 「お誂えサロン」をクローズアップ
  • Double-page spread image of “Oatsurae Salon”.

  • 世界遺産二条城の結婚式と上賀茂神社の結婚式用に誂えた着物
  • The wedding ceremony at the World Heritage “Nijo Castle” (right), and the kimono exclusively designed for the wedding at “Kamigamo Shrine” (left).

LSTならではの視点で「和婚」を表現しております。
機会があればご覧くださいませ。

LST WEDDING 広報 N


We introduced “Wedding ceremony at Nijo Castle” and “Night-time illuminations of cherry blossoms” on Kyoto Shimbun.

LST is presenting our original Japanese style wedding plans.
Please check the details on the article.

By N / PR, LST Wedding

創造的文化産業モデル企業

LST WEDDING が
京都の第3回創造的文化産業(クリエイティブ産業)モデル企業として選定されました。

創造性を最大限に生かし、
新たな文化的価値を生み出す京都の各企業が選定されています。

  • 第3回 創造的文化産業
  • The third Kyoto Creative Industry

由緒ある神社仏閣、世界遺産の上賀茂神社、二条城、
同志社大学での挙式、老舗料亭での結婚式のプランニングを
京都で専門にしている企業として、評価いただきました。

  • 世界遺産「上賀茂神社」で行う、神前式
  • Shinto wedding ceremony at Kamigamo Shrine

  • 世界遺産「二条城」での和の人前式
  • Civil wedding ceremony in traditional Japanese style at Nijo Castle.

  • 同志社大学 重要文化財「礼拝堂」でのチャペル式
  • Christian wedding ceremony at the chapel of Doshisha University which has been designated as a national important cultural property.

これからも京都の素晴らしいご結婚式、良さをLSTから発信し、
おふたりらしいご結婚式をご提案させていただきます。

LST WEDDING 広報 N


LST Wedding was selected as a model enterprise of “The third Kyoto Creative Industry”.

They have chosen companies and experts that would generate new cultural value in Kyoto by leveraging their own creativity.

Our wedding planning service at the historic temples and shrines, the world heritage “Kamigamo Shrine” and “Nijo Castle”, Doshisha University and traditional ryoutei restaurants were highly evaluated.

We’ll continue to provide excellent wedding plans which can appeal the charm of Kyoto while expressing the each client couple’s originality.

By N / PR LST Wedding

40

子曰く、
吾れ十有五にして学に志ざす。
三十にして立つ。
四十にして惑わず。
五十にして天命を知る。
六十にして耳従う。
七十にして心の欲する所に従って、矩を踰えず。

先日私事ながら40歳の誕生日を迎えました。
たくさんのお祝いをいただきありがとうございました。

7

四十にして惑わず。

思い返すと社会人になってから18年
たくさんの方々に支えられて仕事をさせていただきました。

只々 感謝です。

これからもマイペースですが
皆様のお役に立てるように価値あるプランニングを心がけていきます。

今後とも何卒よろしくお願い申しあげます。

株式会社エルエスティ ST


The Master said,
At 15, I set my heart on learning;
At 30, I took my stand;
At 40, I no longer had doubts;
At 50, I knew the will of the heavens;
At 60, my ear was attuned;
At 70, I follow all the desires of my heart without breaking any rule.

It’s just a personal matter but I turned 40 years old the other day.
Thanks for a lot of gifts and messages.

“At 40, I no longer had doubts.”

Looking back at myself, I’ve been helped by many people at work for these 18 years since I had graduated university.

Now, I feel nothing but “gratitude”.

And I keep trying my best to provide desirable service for all our clients and partners from now on too.

We look forward to serving you.

By S T / CEO, LST Wedding

雪の結婚式

本日、先日ご結婚式をなされた新婦様にお電話をさせて頂きました。
「本当にありがとうございました!本当に楽しかったです!」
との明るいお声を伺え、嬉しく思いました。

実は、挙式前日から降り注ぐ雪を恨めしそうに見ていらっしゃった新婦様。
関東方面からお越しのゲストの方々が大半を占められるということもあり、
心配で心配でたまらなかったのです。
お支度中もずっと携帯電話を握りしめ、皆様と連絡を取り続けていらっしゃいました。

「電車が動かない、どうしても行けそうにない」
「徐行運転だけど、何とか動きだした。遅れるかもしれないけど、絶対行くから!」

携帯電話に届くメッセージをご覧になりながら、
「入場の時に皆の顔を見たら泣いてしまうかも…」
の言葉に、思わず私も目頭が熱くなりました。

  • 大変な状況の中、かけつけて下さった皆様をお迎えしたのは、等身大のウェルカムボード
    新郎新婦様とゲストの方々が舞子さんに扮して、一緒にお写真が撮影ができて大好評でした。
  • A life-size welcome board was waiting for the guests who finally arrived by overcoming heavy snow.
    The guests could take a photo putting their faces on top of two “Maiko” costumes with bride and groom on each side. Many guests enjoyed this.

そして披露宴開宴…笑顔で迎えるゲストの皆様に
大きく手を振りながら入場されるお二人が印象的でした。

  • 乾杯時にご用意頂いた一人一人のネーム入り枡
    スタッフの分までご用意頂いたお心遣いに感激でした
  • A toast was made by using the “Masu” with each guest’s name burned on it.
    We appreciated their consideration preparing the “Masu” even for us.

  • 芸舞妓さんの祝舞
    なんと偶然にも、ウェルカムボードの舞妓さんと同じお色のお着物をお召しになられての登場に歓声があがりました
  • The performance by “Geiko” and “Maiko”.
    It was a nice coincidence that Geiko and Maiko showed up in the same color kimono as they appeared on the welcome board.

京都らしいおもてなしと、お二人の個性が光る演出や、ゲストの方々の楽しい余興やスピーチに、皆様の笑顔が絶えませんでした。

そしてラストを飾るダイジェストエンドロールは、映画「パルプフィクション」で有名な、ユマ・サーマンとジョン・トラボルタとダンスシーンを皆様にもご協力頂いての大作!
何度見ても、思わず踊りたくなるような そんな楽しい気分になれます。

雪の挙式には、かけがえのない皆様との 絆を深められる魔法が隠されていましたね。

T様、Mさん、ご結婚誠におめでとうございます!

京都本店 和婚プランナー S


I had a telephone conversation with a bride who got married the other day.
“Thank you so much. I had a really good time!”
I was happy to hear her words in a delighted tone of voice.

On the morning of the wedding day, she watched the snow reproachfully.
It started snowing from the night before, and it made her worry about the traffic hindrance as many of their guests would travel from the Kanto area.
She kept holding her cell phone in her hand while she was preparing for the wedding.

“The train stopped. I won’t make it…”
“The train has started finally at reduced speed. I may be late, but I’ll be there for sure!”

She read the text messages sent to her cell phone and said,
“I may cry when I can see their faces at the ceremony.”
When I heard this, I also felt close to tears.

And finally the wedding reception started.
The bride and groom entered the hall waving to their guests while all the guests were watching the couple with smiles.

Everyone looked so happy with various speech and performance by the guests,
and all the guests enjoyed the Kyoto style reception with original arrangement by the bride and groom.

And the film for finale was a mighty work with the famous dance scene by Uma Thurman & John Travolta from the movie “Pulp Fiction”
which was created with the help of many friends.
This film makes anybody happy and feel like dancing.

T-sama, M-san, congratulations on your wedding!
“The wedding on snowy day” worked such a magic for you which deepen the ties with precious people.

By S / Japanese style wedding planner, LST Wedding Kyoto

二条城の桜

2014年、春の二条城でのご結婚式がスタートいたしました。

徳川家康公による築城以来、400有余年の歴史を刻む二条城。
江戸幕府の始まりから、大政奉還・明治維新など、
歴史を見つめてきた重要な史跡。

この場所で行われる挙式は大切な方の前で愛を誓う「人前式」。

十二単の衣装や雅楽、三献の儀式など、
和の文化が組み込まれた儀式はとても感動的です。

また、3月下旬より二条城では桜のライトアップが公開され、

雄大な敷地に桜が幻想的に照らし出される様子は、
息をのむほどの美しさです。

この春、二条城へ出かけてみませんか。

LST WEDDING 広報 N


The wedding plan at Nijo Castle in Spring 2014 has become available.

Nijo Castle has more than 400 years history since its foundation by the Great General Ieyasu Tokugawa.
It is one of the most important Japanese cultural heritage which witnessed various historical events such as “Taisei-Hokan” and “Meiji Restoration”.

The ceremony you could have at this castle is civil wedding, where in you and your loved one will pledge the everlasting love each other in front of the important people in your lives.

It’s so impressive to have a wedding filled with traditional Japanese culture; “Junihitoe” (=the twelve-layered ceremonial kimono of Japanese court ladies in Heian era) as a wedding costume, “Gagaku” as back ground music and exchanging nuptial cups “SANKON-NO-GI”.

They will start lighting up the cherry blossoms at Nijo Castle at the end of March.
The visionary scene of the cherry blossoms lit up in the vast premises of Nijo Castle is breathtaking.

Why don’t you visit Nijo Castle this Spring!

By N / PR, LST Wedding