結婚式&アニバーサリー

2014月10月の記事 一覧

中国からのお客様

先日、中国にご在住でいらっしゃる新郎新婦様のロケーション撮影をサポートさせていただきました。

撮影当日はご友人様も同行くださり、心地の良いお天気の中で
中国語・英語・日本語の3言語でのコミュニケーションが飛び交う
楽しい撮影となりました。

中国では、執筆活動や演劇もなされていらっしゃり
日本の文化や歴史にもとても詳しい新婦様。
心の優しい新郎様と、末永いお幸せを心より願っております。。

素敵なご縁でサポートをさせていただき誠にありがとうございました。

LST WEDDING 東京店 H / LST WEDDING 京都店 B


I supported an on location photography for a couple from China.

Their friends also attended the site, and the photography proceeded in very cheerful atmosphere while everyone communicated in three different languages: Chinese, English and Japanese.

The bride is a writer and also an actress back in China and she knows a lot about Japanese culture and history.

I wish from bottom of my heart for her many years of happiness with her sweet husband.

Thanks for the opportunity to support them.

By H / LST Wedding Tokyo, BY B / LST Wedding Kyoto

素敵なご家族

6年前に結婚式のプランニングを担当させていただいた
S様ご家族が料亭左阿彌さんにお食事にお越しいただきました。

左阿彌さんで久しぶりにお会いできて、本当に嬉しかったです!

お写真も送っていただき、ありがとうございました。

  • ハロウィンのお写真もとても可愛いです^^
  • Their children look very cute in Halloween costumes.

P1000179

本当に素敵なご家族です。

結婚式から時を経てお客様と出会えるのはプランナーとして
かけがえのない嬉しい瞬間です。

担当させていただきましたご縁に心から感謝いたします。

また左阿彌さんでお会いできる事を楽しみしています。

LST WEDDING  T(旧姓 川上)


A couple who had got married six years ago with our service visited Saami ryoutei restaurant with their children.

I was so happy to see them again!
They kindly sent me some pictures as well.

They are such a great family.
It is one of our biggest pleasure, as a planner, to see the client couples again after long years from the wedding.

I am so pleased that I could support their wedding.

I am looking forward to seeing them again at “Saami (ryoutei restaurant)”.

By T / LST Wedding Kyoto

光につつまれて・・・

先日上賀茂神社にて挙式後、NOANOAさんにてご披露パーティーのサポートをさせていただきました。

アメリカにご在住の新郎様新婦様。
ご結婚式当日は新婦様のご家族様もアメリカからお越しくださいました。

こだわってコーディネートをされたカーテンライトやキャンドルの光につつまれて
ご家族様だけでのアットホームなパーティーでございました。

ご縁がありサポートさせていただけましたこと、心より感謝申し上げます。
この度は誠におめでとうございました!

LST WEDDING 京都本店 H


I supported a wedding ceremony at Kamigamo shrine and a reception at NOANOA the other day.

The bride and groom are living in the USA and the family of the bride traveled to Japan to attend the wedding.

The reception was celebrated by just family members in cozy and homey atmosphere, surrounded by the warm lights of candles and curtain lights carefully chosen by the bride and groom.

I am so happy to have been able to support their wedding.
Congratulations!!

By H / LST Wedding Kyoto

ご結婚式

9月27日、上賀茂神社にて挙式後料亭左阿彌さんにてご結婚式のサポートをさせていただきました。

新婦様が小学校時代から始められたトランペット。
ご披露宴では感謝の気持ちを込めて
同級生のみなさまとご一緒にご披露くださいました。

“どんな時でも新郎様と乗り越えていく”

という新婦様の想いのもと、ご演奏された「雨のち晴レルヤ」は
ゲストのみなさまの心へも届き、会場が一つになった温かなご披露宴でございました。

末永いご多幸を心よりお祈り申し上げます。
この度は誠におめでとうございました!

LST京都本店 和婚プランナー T


I supported a wedding ceremony at Kamigamo shrine and a reception held at “Saami (ryoutei restaurant)” on September 27th.

The bride played the trumpet along with her school friends to express her feeling of gratitude to the guests.
She started playing the trumpet when she was a elementary school student.

They played a song called “Ame Nochi Hallelujah (Rain and later sunny)” which represented the bride’s decision that she would overcome anything with her husband.

Her message seemed to reach everyone’s heart and all the guests shared her feeling. It was a really heartwarming reception.

Wishing them for a long happy married life.
Congratulations!

By T / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto