結婚式&アニバーサリー

2013月7月の記事 一覧

下鴨神社で結婚式

本日は晴天の中、下鴨神社で結婚式のサポートをさせていただきました。
夏の朝一番午前10時の挙式は暑すぎることなく爽やかでとても素敵でした。

07280

昨年の12月に山形県から「京都で結婚式」を希望いただき主にメールで打合せさせて頂いてから7カ月、あっという間でございましたね。
新婦様のお鬘・白無垢姿、新郎様の紋付姿とても良くお似合いでございました。
京都にお越しの際は是非お立ち寄り下さいませ。
末永いお幸せを心よりお祈り申し上げます。

和婚プランナーT

Wedding in the Shimogamo Shrine

Today, in this fine weather, we supported a wedding in the Shimogamo Shrine.
In summer, during the morning near 10 o’clock, the temperature is not too hot, in the contrary, we feel freshness and it is marvelous.

In December, last year, we hoped 「weddings in Kyoto」from Yamagataken and already 7 months have passed since we took an appointment with our master .
On one hand, Mrs. Shinpu’s figure with a wig and dressed in a shiromuku (white kimono) and on the other hand, Mr. Shinro’s figure dressed in a motsuki (kimono decorated with one’s family crest) looked very well.
By some means or other, I called at the leaving festival in Kyoto.
I pray heartfelt to have a very long happiness.

Japanese Style Wedding Planner T

同志社大学ご結婚式相談会 〜LSTウエディング〜

本日、同志社大学の今出川キャンパスにてウエディングの下見相談会を開催しました。

たくさんのお客様にお越しいただき、キャンパス内にある2つのチャペル
「礼拝堂」と「クラーク記念館」をご見学いただきました。

kaijyo-

装花の飾りつけやウエディングドレスの展示もあり、
当日さながらの挙式の雰囲気を感じていただくことができたのではないでしょうか。

dress01

会場見学中には礼拝堂のステンドグラスに光が差し込み、
五色の光がチャペル内に映る幻想的な雰囲気を味わうこともできました。
re-haido02

どちらのチャペルも重要文化財に指定されて一般公開をしていないため
たくさんお写真を撮られていらっしゃるお客様や、
学生の頃に礼拝で訪れたことがあると懐かしがられているお客様もいらっしゃいました。

たくさんのお客様とたいせつなご結婚式のご相談をさせていただき、
改めて母校「同志社大学」にてご結婚式ができる素晴らしさを感じることができた一日でした。

暑いなかお越しいただきました皆様、本当にありがとうございました!

LST WEDDING 京都店 I

Consultation meeting of the wedding in the Doshisha University〜LST Wedding〜
Today, we held a meeting about the wedding preliminary consultation, in the Imadegawa Campus situated in the Doshisha University.

Together, with a lot of clients, we visited 2 chapels within the campus:
the「Reihaidou (a chapel)」and the「Clarck Memorial Hall」.

One should have felt the atmosphere of the wedding appointed day, by seeing the wedding flowers in ornaments and the wedding dresses on display.

We could appreciate also a whimsical atmosphere, created by the 5 colours of light reflected within the chapel, passing through its stand glass.

These chapels are important cultural assets. There were lots of guests taking pictures and others who had visited these places as students.

During the entire day, doing the consultations for weddings with many clients, I could feel how it was wonderful to do the wedding ceremony in one’s old school.

Everyone, thank you very much to have had some time together even though there was this warm weather!

LST Wedding Kyoto Office I

Restaurantむとうコーディネート見学&ご試食会

本日「Restaurantむとう」にてコーディネート見学&ご試食会を開催いたしました。
普段のレストランとは違いウエディングスタイルのテーブルセッティングや
装花をご覧いただけます。

夏らしく爽やかなブルーのクロスに鮮やかなピンク色の装花でかわいらしく

Restaurantむとうは貸切でご利用いただける会場のため
2階へあがる階段もお好みのスタイルで飾っていただくことができます

本日は会場見学と共に、ゲストのお席でご婚礼のコース料理をお召し上がり頂きました。
「私たちのときにはクロスを赤にしたいね」
「このお料理なら親族も友人も喜んでくれそう!」…と
当日をイメージして頂けたようでたいへん嬉しく思います。

本日は暑い中たくさんのお客様にお越しいただき誠にありがとうございます。

LST WEDDING 京都本店 K

Mutou Restaurant Coordinate Visit &Sampling Party

Today, a coordinate visit & a sampling party were held in the restaurant「Mutou」.

Mutou is not a usual restaurant; indeed wedding style tables’ settings and flowers decorating the banquet are available.

Refreshing summer style blue cloth and cute as well thanks to the vivid pink flowers’ colour.

Reserving the place in the Muto Restaurant allows decorating with a personal style the stairs that bring to the second floor.

Today, included in the visit, we tasted the wedding course meal while seated on the guests’ chairs.
「For our wedding, we would like to have red tablecloths」
「If it is this type of cooking, relatives and the guests should like it!」… were the main images I got today and I was particularly pleased by that.

Thank you very much for having met lots of clients even in this hot weather.

LST Wedding Kyoto Head Office K

京都ロケフォト撮影 LSTウエディング

京都のホテルのお庭で和装と洋装での撮影を行いました。

ご結婚式当日にお召しにならないご衣裳でお写真撮影をなさって
披露宴会場や受付に撮影したお写真を飾るカップルさまも
多くおられます。

春・夏・秋・冬、どの季節もそれぞれ美しい京都。

LST WEDDING では
「お二人の心に残る、お写真」をご提案しております。

LST WEDDING 京都店 N

Kyoto Location Photographs LST Wedding

A shooting photo was organized in a hotel’ garden in Kyoto. The bride was dressed in a kimono and also in a western dress.

There is a lot of couple that choose to take photographs being dressed in garments not used on the wedding appointed day. Then those pictures are usually employed as decoration in the banquet place and on the reception desk.

Spring・Summer・Autumn・Winter, Kyoto and its beautiful seasons.

LST Wedding’s aim is to suggest「photographs which will remain into both mind」.

LST Wedding Kyoto Office N

夏の贈り物

京料理木乃婦さんより京都の夏の味覚、鱧鮨をいただきました。

鰻と同様に京都では祇園祭の季節に長いものを食べると
精力が付くといわれ鱧を食す習わしもあります。
木乃婦さんから頂いたお包みを開くと祇園祭の鉾の絵が見えました。

美味しいお寿司を頂戴しスタッフ一同、活力をいただきました。
夏の贈り物をいつもありがとうございます。

LST京都本店 和婚プランナーH

Summer present

At the Japanese style restaurant Kinobu, in Kyoto, we savoured a summer specialty, the “Hamozushi”.

In Kyoto, during the Gyon Festival period, there is a tradition which is to eat eels or other similar long foods in order to gain energy.

As I opened the package received by the restaurant Kinobu, I discovered the drawing of “Hokos”, which are festival floats mounted with a decorative halberd.

All the staff members increased in vitality after having tasted these delicious sushis.
We are grateful for having received this summer present until now.

LST Kyoto Head Office Japanese Style Wedding Planner H

「LST DRESS」オープン

LST WEDDING 京都本店と同じフロアに「LST DRESS」サロンがOPENいたしました。
同志社ウエディングや料亭やレストランウエディングでの「DRESS」をテーマにしたサロンです。
ゆったりと結婚式のご相談いただけるスペースの奥には
メイクリハーサルができる個室もあり、
ご結婚式当日まで安心してお過ごしいただける空間です。

・本日 OPEN 「LST DRESS」

・従来のLST WEDDING サロン「和婚プランニング」

・着物をテーマにした「LST KIMONO」

毎年、お客様に喜んでいただけるように少しずつ変化・進化をしておりますが、
「和婚プランニング」「着物」「DRESS」それぞれをテーマにした
3つのサロンに加えてお支度やメイクリハーサルもできる8つの個室と
すごく充実した空間になりました。

今後も「京都で結婚式」をお考えの新郎様・新婦様、
親御様・ご親族様・ゲストにとって、心地よい空間で
LSTならではの視点で提案させていただきます。

LST WEDDING 京都本店 N

The 「LST DRESS」Salon opened on the same floor of the LST Wedding Kyoto Head Office.
Doushisha weddings, a traditional Japanese style restaurant and a wedding restaurant are linked by the theme「DRESS」.
This space can be used as a wedding consultation room and in the inner part there is also a makeup rehearsal private room. Everything is set up in order to relieve one’s mind until the appointed day.

・Today OPEN 「LST DRESS」
・The LST Wedding Salon so far「Japanese Style Wedding Planning」
・Room which theme is the kimono「LST KIMONO」

Every year, in order to satisfy the clients, little by little changes・evolution are made, however I could notice how the 3 salons -「Japanese Style Wedding Planning」,「KIMONO」, 「DRESS」- and the 8 single rooms where preparations and makeup rehearsal can be done, constitute a really complete space.

Hereafter too, within the theme 「Wedding in Kyoto」, the LST’ s aim is to set up the most suitable place for the newly-weds・relatives・guests in order to have「a wedding corresponding to both newly-weds 」.

LST Wedding Kyoto Head Office N

京都祇園祭 3

24日、祇園祭りの「環幸祭」にLSTスタッフといきました。

17日より四条の御旅所に鎮座されていた神様が、
祇園祭発祥の地である御供社に立ち寄って八坂神社へ還られる日です。

八坂神社の舞殿に御神輿が運ばれるまで、
担ぎ手の方々がこれでもかという位、力をふりしぼり、
御神輿を担ぐ姿に圧倒され、本当に感動します。

そして、神聖な「御霊返し」。
うまれて初めて「御霊返し」を目の前で見ました。

舞殿から本殿に神様の御霊を移す神事で、
八坂神社のすべての明かりが消され、暗闇と沈黙の中、行われます。
もちろん写真撮影は不可、携帯電話も切るよう指示があります。
暗闇の中で、神職の方による、時折動く白い布、お琴の響く音が
神秘的で深く感動しました。
31日の「疫神社夏越祭」ですべての祇園祭りの幕が閉じます。

一つひとつの行事に意味がある、祇園祭。
多くの人々に支えられ、受け継がれていくことに、ただただ、感動です。

これからも祇園祭を毎年、見送りたいと思います。

LST WEDDING 京都店 N


Kyoto Gyon Festival 3

On the 24th of July, I went with the LST staff to the「Wasachi Festival」of the Gyon Festival.

On this day, the deity who had been enshrined in the Shijo at the Otanisho on the 17th returns to the place of origin, to the Yasaka shrine.

I was really impressed by all the people shouldering the Omikoshi (portable shrine), summoning up their strength and carrying it into the Maidono (court music pavilion in a Shinto shrine) of the Yasaka shrine.

Moreover, it was the first time I saw a「divine’s departed soul coming back」.

During the Shinto’s ritual, in which the deity was transfered from the Maidono to the main shrine, all the lights were put out. It was in the darkness and the silence that the ritual took place.

Of course, photographs were forbidden and there were instructions to put on hold cellular phones.

The mysterious atmosphere created by the presence of a Shinto priesthood, a white fabric which moved sometimes and the sound of a Koto (a 13-stringed Japanese zither) profoundly touched me.
On the 31th, all the curtains of the Gyon Festival will close with the「Ekijinja Nagoshi Festival」.

Each event happening during the Gyon Festival has a meaning.

I am absolutely impressed by the fact that lots of people support and inherit this festival.

As long as I live in Kyoto, I wish to come to see the Gyon Festival each year.

LST Wedding Kyoto Office N

ガラス作家の新婦様

先日、6月に挙式をなされたご夫妻がサロンへお越しくださいました。
もうすぐパパとママになられるお二人、お話の内容はやはり出産や子育てについてがメインとなりました。
大きくなったお腹をなでながら幸せそうなお顔で「早く会いたい!」とお話なされる新婦様と、少ーし緊張した面持ちの新郎様。
こうやって命が繋がり、家族の時間を積み重ねて、あと20〜30年もすれば今度は親御様として結婚式に出席なされるのかもしれないです。その時には、ご自身の結婚式を思い出したりなされるのでしょうか…。
そんなことを想像して、改めてご縁に感謝いたしました。


ガラス作家の新婦様が「貝殻」をイメージして作られた器をいただきました。
とっても涼しげで綺麗な器、どうやって使おうかな?と楽しく思案中です。

K様、ありがとうございました。

LST WEDDING 東京店 H

Mrs. Shinpu, the author of the glassware

The other day, the husband and wife, whom we had organized the wedding in June, came to the LST Salon.
The talk’s contents were centered on childbirth and child rising, which is not a surprise knowing that both of them are going to be parents soon.
On one hand, there was Mrs. Shinpu, who told us how restless she was to see the child, while passing a hand on her stomach with a joyful expression. On the other hand there was Mr. Shinro, who showed a distressed look.
Life is now connected, the time spent as parents will accumulate and 20~30 years will pass, maybe this time they will have another role as parents at a wedding ceremony…
At this moment, will they remember their own wedding ceremony…?
The couple thanked us again while thinking about what will happen next.

We received as a present a glassware with the shape of a「shell」, made by Mrs. Shinpu.
I am pondering how I could use this refreshing to look at and beautiful glassware.

Mrs. K, thank you very much.

LST Wedding Tokyo Office H

土用の丑の日

本日は「土用の丑の日」でございました。
奈良時代より「土用の丑の日には鰻を食して夏をのりきる」という風習がございます。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

私共スタッフは今年も京料理さくらいさんよりいただいた鰻をいただきました。
毎年変わらぬ温かいお心遣いに感謝の想いでいっぱいです。
いつもありがとうございます。

今年の夏も、力を付けて一所懸命に励んでまいります。

LST京都本店 プランナーH


The ox day of the hottest period of summer

Today it is the「ox day of the hottest period of summer」.
From the Nara period (710-794 CE) the customs is to eat eels in order to overcome summer.

This year too, we, the staff, had the pleasure to savour eels in the Kyoryouri (Japanese style cooking) Sakurai restaurant.

We feel lots of gratitude for this warm mind tamer that does not change throughout the years.
Thank you very much for every time.

This summer too, we wish to work hard with utmost efforts.

LST Kyoto Head Office H Planner

和装 かつら・洋髪 体験会 〜LST東京店〜

21日、LST東京店にて「和装 かつら・洋髪体験会」を行いました。

朱色の口紅をひき、かつらをお召しになられ、白無垢を試着するのに約10分。
あれよあれよという間に“日本の花嫁”を体感いただけます。
そんなご新婦様の姿を写真におさめるご新郎様。
とても微笑ましく、楽しい時間です。
かつら姿も綿帽子や角隠しでガラっと印象が変わり、ご新婦様も驚き顔。
洋髪アレンジも体験していただき、当日のイメージをより深めて頂けたようです。

お越しくださいましたお客様に心より感謝申し上げます。
ありがとうございました。

LST WEDDING 東京店 H

Dressing in kimono Wig・Western style hairstyle Trial Session 〜LST Tokyo Office〜

On the 21th of July, 21日、the [Dressing in kimono Wig ・Western style hairstyle Trial Session] was held in the LST Tokyo Office.

It took about ten minutes to put on a vermillion colour lipstick, the wig and to try on the pure white kimono. These are the essentials equipments in order to represent the traditional “bride of Japan”.
Looking at his bride dressed in the traditional way, Mr. Shinro dedicated her some pictures.
It was a very cheerful and pleasant time.

Mrs. Shinpu’s look changed as she saw herself with the wig, the bride’s silk floss headdress and the bride’s hood, which are worn at a Japanese wedding.

She was able to deepen her own appearance experiencing new hairstyles, as the Western one.

I am really grateful to have been able to work with you,
Thank you very much.

LST Wedding Tokyo Office H