結婚式&アニバーサリー

2014月11月の記事 一覧

4周年記念

先週の11月22日(土曜日)にM様ご夫妻様がLST京都サロンへお子様とご一緒にお越し下さいました。
2010年の11月22日に「上賀茂神社」さんにて挙式、その後「京料理 さくらい」さんにてサポートさせていただいてから毎年11月22日には上賀茂神社さんへの参拝と合わせてLST京都サロンへお越し下さいます。
今年で4年目でございます。
3周年目にお越し下さいました際は新婦様のお腹の中に2つの命を授かったと伺っておりましたので、今年お子様とご一緒にお会いできますのがとても楽しみでございました。

  • お名前は健伍君と隼緒君です。
  • The boys were named Kengo-kun and Hayao-kun.

健伍君には『健康に育ってほしい』という願いを込めて
隼緒君には『健吾君と一緒に成長してほしい』という願いを込めて
名づけられたお名前はとても素敵で親御様の愛情を感じました。

来年お会いできます際には健伍君も隼緒君もきっと歩いておられることと存じます。また来年も楽しみにお待ちしております。
毎年お越し下さいまして本当にありがとうございます。

LST京都本店 和婚プランナー M.T


THE FOURTH WEDDING ANNIVERSARY

Mr. and Mrs. M visited LST Kyoto salon last Saturday with their two boys.
They got married at Kamigamo shrine on November 22nd in 2010 and keep coming back to visit the shrine and LST Kyoto salon on their wedding anniversary since then.
This was their fourth visit.

As Mrs. M were pregnant with twins when I saw them last year, I’ve been looking forward to see them with babies.

They named “Kengo” in the hope he will grow up in good health and named “Hayao” in the hope he will also grow up together with Kengo.
Both names are nice and reflecting their parents’ love.

Kengo-kun and Hayao-kun must be walking when we’ll see them next year.
We’ll be looking forward to your visit again, Mr. and Mrs. M.
Thank you for visiting us every year!

By M.T / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

丸の内イルミネーション

LST東京店がある丸の内では、今年も街路樹のイルミネーションがはじまりました

大人の街にふさわしく「シャンパンゴールド」の灯りなんだそうです

お仕事帰りに、お打合せやご相談会にお越しくださった新郎新婦様が、キラキラの光に包まれてお帰りになるのを見送っていると、こちらまでとてもロマンチックな気分になります

来年の2月15日までだそうです
ぜひお運びくださいませ


In Marunouchi district where LST Tokyo is located, the Illumination tree lights along the street has started.

I heard that they chose “Champagne gold” color for the lighting, so that it fits the city’s matured atmosphere.

It makes me feel so romantic when I see the couples who visit our office to prepare their wedding off to the street with beautiful lights.

You can enjoy the illumination until February 15th next year, so please come and visit us while it’s on!

ご縁

先日、上賀茂神社にて挙式後京料理さくらいさんにて
ご結婚式のサポートをさせていただきました。

新郎様は、3年前にサポートをさせていただいた新婦様のお兄様。
妹様のご結婚式で参列された上賀茂神社での挙式が想い出深く、
この度、お兄様も上賀茂神社にて挙式をなされました。

新郎様のご希望によりBGMの操作・司会も新郎様が行われとても和やかで温かいご披露宴でございましたね。
そしてお二人紹介では親御様がご結婚されたときのお写真などもご用意いただきお互いにご紹介。
会場内が盛り上がりとても素敵なお二人紹介でございました。

素敵なご縁でご兄妹様のたいせつなご結婚式のサポートをご担当させていただけましたこと、心より感謝申し上げます。
そして、妹様は現在ご懐妊され9か月目でおられます。
皆様の末永いご多幸そして妹様の元気なお子様のご誕生を心からお祈り申し上げます。

この度は誠におめでとうございました!

LST京都本店 プランナー T


I recently supported a wedding at Kamigamo shrine and then a reception at “Sakurai (ryoutei restaurant)”.

The groom was an older brother of the bride who had her wedding with our service three years ago.
He was so impressed with his sister’s wedding at Kamigamo shrine and then decided to have his own there too.

During the reception, he organized the back ground music by himself, and it became such a cozy and friendly party.
The bride and groom brought their parents’ wedding photos and showed them to the guests and everyone enjoyed.

We are really grateful for being given such a precious opportunity to serve both for a brother and a sister.

Now his sister is in the ninth months of pregnancy.
We wish the family a lot of happiness and prosperity, and pray for the safe birth of his sister’s child.

Congratulations!

By T / LST Wedding Kyoto

2年ぶりの再会

2年前に平安神宮にて挙式後、粟田山荘さんにて
ご結婚式のサポートをさせていただきました
青木様ご夫婦が昨年ご誕生されたお子様とご一緒にLSTサロンへお越しくださいました。

ikaoki

ご結婚式の思い出をご一緒に思い返しながら
今でも、アルバムを作って本当に良かったですとお話くださいました。

ご結婚式当時もご遠方にお住まいだったため
お打合せでお会いさせていただいたのは一度だけでしたが
前撮り撮影やメールとお電話にてたくさんお話をさせていただけましたことを
今でも大切な思い出として心に残っています。

京都旅行の貴重なひとときにお越しくださいまして本当にありがとうございました!

LST京都本店 プランナー H


Mr. and Mrs. Aoki who had got married two years ago with our service visited our office with their child born last year.
They had a wedding ceremony at Heian Jingu shrine and a wedding reception at Awata-sanso.

We talked about their wedding and they told me that they were very happy that they ordered the album of the wedding.

We could actually meet each other just once before their wedding as they were living distant city.
But we could email and talked over the phone many times to plan their wedding and an on-site location photography,
and I still remember some of our conversation as a precious memory.

Mr. and Mrs. Aoki, thanks for sharing your precious time with us while you were traveling to Kyoto.

By H / LST Wedding Kyoto

秋を感じる

先日、京料理さくらいさんへLSTスタッフでお食事をさせていただきました。

日頃ご披露宴のサポートをさせていただきながら
拝見している京料理さくらいさんのご婚礼お料理のひとつ、「むしり鯛」。

「1匹の鯛をみなさまに少しずつお分けすることで
 本日の幸せもみなさまに届きますように…と想いを込めたお料理です」
とご紹介くださいました。

心のこもったお料理に松茸や秋刀魚、銀杏など秋の味覚が彩られ
スタッフ一同、目でも楽しみながら幸せなひとときを過ごさせていただきました。

美味しいお食事を本当にありがとうございました。

LST京都本店 プランナー H


We had dinner with other LST staff at “Sakurai (ryoutei restaurant)” the other day.

We have seen “Mushiri-dai” many times as it is one of the dishes served at the wedding reception at Sakurai.

They explained that tai(=sea bream) represented the happiness and this dish was served to share the happiness with everyone.

We all enjoyed the taste of Autumn food such as Matsutake Mushroom, Saury and Ginkgo Nuts which were not only delicious but beautiful to the eyes.
We really had a good time.

Thank you for the delicious meals, Sakurai.

By H / LST Wedding Kyoto