結婚式&アニバーサリー

2015月1月の記事 一覧

ご結婚式

先日上賀茂神社さんでの挙式後、京料理さくらいさんでのご披露宴のサポートをさせて頂きました。

新郎新婦様は山口育ちの山口在住のお二人、挙式当日は
「白無垢を着たい」という新婦様の夢と、
「京都での世界遺産での神前式をしたい」という新郎様の夢の実現を見守る為に、
ご実家の山口県はもとより、名古屋や東京より、皆様が駆けつけてくださいました。

「(自分たちの)わがままを聞いてくれてありがとう」のお言葉で祝宴はスタート

箸取りの儀や芸舞妓さん祝舞などの京都らしい演出で皆様をおもてなし

皆様それぞれが主役となって、いつしか会場は温かな空気に包まれていました。

サポートさせて頂けることが本当に楽しく、ご一緒にこのひと時を送れたことが嬉しかったです。
おとぎ話の中から抜け出してきたかのような新郎新婦様、
これからも、お二人が大好きなその「笑顔」と「笑顔」でたくさんの幸せをつかんでくださいね。

T様、Mさん、ありがとうございました。

LST京都本店 和婚プランナー I・S


A WEDDING CEREMONY

We arranged the wedding ceremony for one of our client couples at Kamigamo shrine and the wedding reception at “Sakurai (ryoutei restaurant)” the other day.

The bride and groom are living in Yamaguchi prefecture and both were born there.
Their family members and friends were traveling from Yamaguchi, Nagoya and Tokyo to Kyoto to attend their wedding and watch the couple realizing their dreams.
The bride’s dream was “wearing Shiromuku (traditional all-white wedding costume)” and the groom’s dream was “having wedding ceremony at the world heritage in Kyoto”.

The couple started their opening speech of the reception with “Thanks for your collaboration to materialize our personal desire”.

The reception was liven up by the Geiko and Maiko’s dance or a traditional “hashitori-no gi” (=the bride and groom served Japanese traditional sweets to the guests), both are in real Kyoto style.

All the guests enjoyed the reception in their own way and the place was really in a warm and friendly atmosphere.

I was so happy that I could serve them and spend the day with them.
The couple looked like the one which came out of a fairy tale.
I wish they will spend a lot of happy time together always with smile that they love each other.

Thank you, T-sama, M-san.

By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

LST BOTANオープン

2015年1月21日水曜日約1年弱の準備期間を経て京都の寺町にLST BOTANがオープンいたしました。

家具やインテリア・贈り物などLST独自の視点で「暮らし」をテーマにしたお店です。

オープンと同時にご来店いただいたお客様は台湾から来日されているクリエイター。「こんな素敵なお店は台湾にはない。」と日本のものづくりの姿勢や丁寧さに共感されて素敵な贈り物を購入いただきありがとうございました。

また神社の神職さんをはじめ本当に沢山のお客様にご来店くださりスタッフ一同心から感謝申し上げます。

新生活で長く使えて経年変化とともに楽しめる家具や贈り物をお考えの方は「LST BOTAN」で素敵な家具との出会いがあるかもしれません。

興味がある方は是非一度ご来店くださいませ。

LSTスタッフ一同


LST BOTAN IS NOW OPEN

After nearly one year of preparation, LST BOTAN opened in Teramachi, Kyoto on January 21, 2015.

The shop theme is “KURASHI(=living)”.
Various furniture, interior and gift items are specially selected and proposed by LST.

One customer who visited the shop on the opening day was a Taiwanese creator and he said,
“We cannot find such an attractive shop in Taiwan.”
He was impressed with the Japanese craftsmanship and the accurate works, and bought one to make it as a special gift.

We all deeply appreciate that so many clients, including the priests of shinto shrine visited the shop.

If you look for something for the start of new life, furniture or gifts which can be used for long years and you can enjoy its aging process,
then you may find it at “LST BOTAN”.

If you are interested, please visit our shop to check out our selection.

By all the staff at LST Wedding

ご結婚式

1月11日『同志社 礼拝堂』にてご結婚、その後『料亭 左阿彌』さんにてご披露宴のサポートさせていただきました。

雲一つないほど良いお天気でございました。
披露宴では皆様に開宴前やご披露宴中どのお時間もお楽しみいただけますように新郎新婦様が手作り下さいました約20ページ程のプロフィール冊子をお配りになられたり手作りマスコット付の席札、音楽にも拘って下さいました。
お越し下さいました皆様がお楽しみ頂ける温かいご披露宴でございました。

そしてご結婚式後に新郎新婦様よりメールをいただきました。

『私たち二人にとって最高の結婚式になりました。
ゲストの方にも、とても喜んでいただけ、満足感でいっぱいです。
結婚式は夫婦にとって夢の一日でもあり、新たな未来へのスタートでもあります。これから出逢われる新しい夫婦にも素敵な結婚式を贈ってくださることを願っています。』

大せつな一日をサポートさせていただけましたことに心から感謝しております。
末永いご多幸を心からお祈り申しあげます。

LST京都本店 和婚プランナー M.T


A WEDDING CEREMONY

I served at the wedding ceremony performed at the chapel of Doshisha University, then at the reception held at Saami ryoutei restaurant.

The day was blessed with a perfect weather with a cloudless sky.
The bride and groom made the original 20pages of booklet with their personal profile to introduce themselves to the guests. They also prepared handmade mascots to be placed by the name plates to indicate the seating order, and carefully chose the music.
Those efforts made the atmosphere of the reception very friendly and everybody had a good time.

And they wrote us an email after the wedding.

It was the great wedding.
We were so happy and completely satisfied as all the guests enjoyed the day.
For marrying couples, the wedding is a dream day and also the start of the future for two.
We hope that you will keep providing the great service to your future client couples as well.

We truly appreciate the opportunity that we were given to serve for their precious day.
We wish them a long happy married life!

By M.T / Japanese style wedding planner, LST Wedding Kyoto

第5回二条城現地下見相談会

先日、世界遺産 二条城にて第5回目の現地下見相談会を開催いたしました。

IMG_0218

  • 現在、東大手門改修期間のため特別に普段は開門されない
    北大手門よりご案内をさせていただきました。
  • We could enter the place via “Kita Ote-mon Gate (North Gate)” which is closed usually, as “Higashi Ote-mon Gate (East Gate)” is currently under repair.

1421056294017

  • お正月の華やかなしつらえでのお出迎えです。
  • The festive decoration for the new year greeted the visitors in front of the gate.

IMG_0204
3月、4月には季節も巡り、美しい桜景色を映し出す二条城ウエディング。

第6回二条城現地下見相談会は2月28日(土曜日)に開催させていただきます。
普段お入りいただけない会場へのご見学でございますので
ぜひご参加くださいませ。

お寒い中、沢山のお客様にお越しいただき
誠にありがとうございました。

LST京都本店 B


WEDDING CONSULTANCY MEETING AT NIJO CASTLE

We held the fifth “wedding consultancy meeting” at Nijo Castle, one of the world heritage, the other day.

Here in Nijo Castle, you can have the wedding ceremony surrounded by the beautiful cherry blossoms in March and April.

The next wedding consultancy meeting is scheduled on February 28th (Sat).
Please join us. It’s a rare opportunity that you can visit the special places where you are not allowed to enter usually.

We would like to thank for those who participated in the meeting in such cold weather today.

By B / LST Wedding Kyoto

大吉

上賀茂神社さんでおみくじを引かせて頂きました。

昨年に引き続き、「大吉」。
今年一年が約束されたような…そんな気持ちになりました。
(大げさだと笑われました)

「縁」の欄には「良縁を授かります」と記されていました。

今年もたくさんの新郎新婦様との良縁が築いていけるようにと
名刺ケースにそっとしまっています。

LST京都本店 和婚プランナー I.S


DAI-KICHI (EXCELLENT LUCK)

I drew written oracle at Kamigamo shrine.

It said “Excellent luck”, same as last year.
I felt assured that my whole year should be promising. (I got laughed as I took it so serious. )

As for the “En (=relation)”, it said “there will be a good encounter”.

I keep the “Omikuji” in my purse expecting it will give me wonderful encounters with many couples.

By I.S / Japanese Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

年賀状

本年もたくさんのお客様より年賀状をいただきました。
年賀状には『ご出産』のご報告や『当日のことを思い出してもとても幸せな日でした』等素敵なお言葉がたくさん書いてあり
拝見させていただきながら私も幸せなお気持ちをいただきました。

その中で昨年11月1日に「下鴨神社」さんにて挙式後、「京料理さくらい」さんにてご披露宴のサポートをさせて頂きましたアメリカご在住のお客様より頂いた年賀状をご紹介させていただきます。

メッセージを拝見しながら私も、ご結婚式当日のことを思い出しました。
朝のお支度中には雨が降っており、皆様に「雨でごめんね。」とお話しされておられた新婦様のお母様の姿を今でも覚えております。
お支度がすすむにつれ、雨が落ちつきはじめ
新郎新婦様とお母様の想いが届いたことを感じました。

お食事会でのテーブルインタビューではご親族様より温かいお言葉をたくさんいただかれ、とても和やかでアットホームでございましたね。

これからはアメリカでのご生活でございますね。
きっと新郎新婦様ですと幸せなご家庭を築かれることと存じます。

頂きました年賀状はこれからも大せつにいたします。
ありがとうございました。

LST京都本店 和婚プランナー M


NENGA-JO (=NEW YEAR’S GREETING CARDS)

We have received many “nenga-jo” from our clients this year as always.
We found many happy news such as “We got a baby.” or comments like “It was the happiest day in my life.”
And they made me very happy.

Today, I would like to introduce this greeting card which was from one of the client couples living in the USA who had got married on November 1st last year. They had the wedding ceremony at Shimogamo shrine and the reception at “Sakurai (ryoutei restaurant)” with our service.

Having read the message, I recalled the day of their wedding.
It was raining in the morning and the bride’s mother expressed her gratitude to each guest for coming over in the rain .
But as the time of the ceremony came close, the rain got lighter and lighter.
And I thought the wish of the couple and the mother should have reached to god.

At the reception, guests gave the warm and kind message to the couple in the friendly and cozy atmosphere.

I’m sure that they will build a happy family in the USA.

I will keep the card as a memory.
Thanks for all the greeting cards.

BY M / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

東京店もスタート

あけましておめでとうございます。
本日より、LST東京店も営業をスタートいたしました。

年始は京都へ行かせていただき、京都店スタッフとともに上賀茂神社にてご祈祷を受けてまいりました。
北へ上がるほどに、年末年始に降った雪が白く残っており、東京に比べ寒さも感じましたが、空気も澄んで清々しく、美しい日本の四季にありがたい気持ちが湧いてまいりました。
冬の京都も風情があり、また魅力的です。

鴨川沿いは花も葉もない桜の木が並んでおり、これが春になれば満開の桜でそれは美しいのだなあ・・・と、、、だいぶ気が早過ぎますが、本当は冬が苦手な私は、春の京都の風景を想像してはウキウキと待ち遠しい気持ちになりました。

今年も東京から、京都でのご結婚式、世界遺産でのご結婚式という素晴らしい時間を、たくさんの新郎新婦様へご案内していきたいと思っております。
本年もどうぞよろしくお願いいたします。

LST東京店 S


TOKYO OFFICE STARTED TODAY

Happy New Year.
In Tokyo, we started business for 2015 today.

We have been to Kyoto to pay a new year’s visit to Kamigamo shrine together with all the staff in Kyoto office.

In the northern part of Kyoto, we saw lots of snow remained from the year end and new year’s snow fall.
It was much colder than in Tokyo, but I liked the air which was clean and refreshing.
I really appreciate that we have beautiful four seasons in Japan.
And Kyoto in Winter is really charming and attractive.

Along the Kamo River, there was a row of cherry trees without leaves or flowers. I know it’s a bit too early to talk about the cherry blossoms, but imagining all the cherry trees in full bloom in Spring made me so excited as I do not like cold Winter so much.

We would like to introduce various wedding plans in Kyoto including “the wedding at the World Heritage” to many couples here in Tokyo.

We are really looking forward to serving you.

By S / Wedding Planner, LST Wedding Tokyo

京都 ぬれ描き友禅

4年前にご結婚式のサポートをさせていただいた京都 ぬれ描き友禅作家の荒谷様。
この度ご縁がありLSTでご紹介させていただく引出物をご作成いただきました。

IMG0175

ひとつ、ひとつ丁寧にぬれ描きされたやわらな色彩や表情から
職人の心が映しだされます。

お一人様お一人様のお名前をお入れすることもできる
世界にたったひとつだけの贈り物。

LSTお誂えサロンにてぜひ手にとってご覧ください。

LST京都本店 プランナー H


KYOTO NURE-GAKI YUZEN
(HAND PAINTED SILK ON THE MOIST CLOTH)

Mr.Araya is a creator of Kyoto “Nure-gaki Yuzen” and he got married four years ago using our service.
Recently, he produced silk scarves for LST. They are for “Hikidemono”, the gifts from the married couple to their guests.

Each piece painted in nure-gaki style with very soft colors reflects his skill as artisan.

You could order to put the name on it.
It makes a special gift that cannot be found anywhere else in the world.

Please come to “LST OATSURAE SALON” to see and touch them.

By H / Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

新年祈祷

新しい年、今年も京都店・東京店スタッフ全員で上賀茂神社へ
ご祈祷を受けにいってまいりました。

年末年始で降り積もった雪が残る境内。
神聖で凛とした雰囲気の中、自分を振り返り心新たに最初の1歩を進む
良い機会をいただきました。
今年、上賀茂神社はいよいよ式年遷宮の年となります。
神社の方々のお話を聞いていても、
式年遷宮を執り行うにあたっての意気込みを
静かではありながらもひしひしと感じました。
私も大変楽しみです。

スタッフ一同、これまでの素晴らしいご縁に感謝するとともに、
これからの新しい出会い・出来事を大切にしながら日々精進してまいります。
本年もどうぞ宜しくお願い申し上げます。

LST東京店 プランナー H


HAPPY NEW YEAR!

Today, all the LST staff in Kyoto and Tokyo office together made a new year’s visit to Kamigamo shrine for the prayers.
We found lots of snow in the garden which remained from the year-end and new year’s snow fall.

It gave each of us a good opportunity to look back and turn over a new leaf for the new year.

At Kamigamo shrine, they will have “Shikinen Sengu” this year.
While we talked about it with them, we could feel their great enthusiasm for the “Shikinen Sengu” even in their calm manner.

We appreciate for all the “Go-en (fate)” given to us until now, and we will always make our best for the new encounters and events in the future.

We look forward to providing the best service possible for our current and future customers.

By H / Wedding Planner, LST Wedding Tokyo

2015年スタート

新年あけましておめでとうございます。
本日からLST京都本店では営業をスタートさせていただきました。

早速朝から沢山のお客様にお越しいただき誠にありがとうございます。

本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。

LSTスタッフ一同


HAPPY NEW YEAR!

Happy new year.
Our office opened today after the new year’s holiday.

We deeply appreciate that we had so many visitors all day.
We look forward to serving more couples this year, too.

By all the staff at LST Wedding