結婚式&アニバーサリー

2011月4月の記事 一覧

チーズケーキ

先日平安神宮さんにて挙式後、料亭左阿彌さんにてご披露宴をされましたお客様が
LSTサロンへお越し下さいました。
On the other day, the bride and groom who had their wedding reception at Ryotei SAAMI after the ceremony at Heianjingu came to LST salon.

いつも溢れる笑顔でお越し下さる新郎新婦様。
つい先日までのお打合せが懐かしく感じるほど、挙式後のお話をたくさんさせて頂きました。
お打合せをさせて頂いている際も、いろんな話題がございましたが、その中でも度々話題となった新婦様手作りのチーズケーキ。
本日は新郎様も大絶賛のチーズケーキをお持ち下さいました!

They have a big smile whenever they come to LST.
We had a lot of conversation about their daily life after the ceremony, it made us think that the last arrangement had been a long time ago.
There were many conversation during the arrangement, but a cheesecake made by the bride had come upon often.
And they had brought us the cheescake, which the groom also loved!

早速ティータイムにスタッフで頂きましたが、
「これどこのケーキ?美味しいね」「新婦様手作り、すごい!!」とスタッフ一同大絶賛。
We ate the cheesecake rightaway when we took the tea break with other staffs, and once every staff took a bite, it was so delicious that one staff has said “It is delicious. Where did you buy this cake?” and the other said “Wow!! Is this really a handmade of the bride?”

いつもお時間があっという間に過ぎてしまうほど、楽しいお時間を過ごさせて頂いておりましたお打合せがなくなってしまうのは少し寂しいですが、
挙式後にもこのようにLSTサロンへお越し頂きお話をさせて頂ける事が、とても嬉しく思います。
It is a little pity that we could not have any more arrangement that was very fun that time past so fast, but we are very glad that they visit us even they had already hold their wedding and share us many stories.

改めてこのご縁に心から感謝するとともに、末永いお幸せ心よりお祈り申し上げます。
We appreciate afresh for the opportunity of having relationship, and we all wish their happiness.

LST京都本店 和婚プランナー 谷口 麻耶・武藤 南帆子
LST Kyoto Salon WACON planner Maya Taniguchi & Nahoko Muto

ご結婚式

4月23日(土曜日)平安神宮挙式後、料亭左阿彌さんにてご披露宴のサポートをさせて頂きました。
On April 23rd(Saturday), I went to Ryotei SAAMI to support the wedding reception after the ceremony at Heianjingu.

20110423blog_04

新郎新婦様と初めてお会いさせて頂きましたのは2010年の2月でした。
色々なお話しをさせて頂き、お打ち合わせにもたくさん御越し頂けましたので、当日入場されます御姿をメインテーブル横で拝見させて頂きました際は涙が出来ました。本当にお綺麗でした。
当日、新婦様がお召しになられました色打掛・お振袖すべて新郎様のお母様のお着物。お母様もご結婚式の際にお召しになられたそうです。

February of 2010 was when I first met with the bride and groom.
As we have talked about many things and have made many arrangements, when I saw the bride and groom coming into the reception room by the main table, the tears have rised to my eyes.
They were really beautiful.
At the wedding day, the bride was wearing Irouchikake and Furisode of the groom’s mother’s.
The groom’s mother also worn the same outfits on her wedding.

20110423blog_01

ご披露宴は笑いや感動がたくさんございました。
新婦様が音楽家の方で、ご列席者様よりチェロ・バイオリンの演奏が。
そしてお開き前には新婦様がご友人様とご一緒に演奏されました。
会場内が静まりバイオリンの音色に全員が聞き入りました。

There were many laughter and touching events at the reception.
The bride was a musician, and there were a performance of a cello and violin by their guest.
And by the end, the bride herself has performed with her friend.
Everyone in the reception has taken in the tones of the violin.

20110423blog_07

ご結婚式の次の日、お疲れの中LSTサロンへ御越し下さいました。
新婦様より「たくさん打ち合わせをし、長い間お世話になりましたので、サロンに来れなくなるのが寂しいです」と。
素敵なご縁で当日までサポートさせて頂けました事に心よりうれしく思っております。是非また遊びに御越し下さいませ。
末永いご多幸心よりお祈り申し上げます。

At the next day of the wedding, in spite of their tiredness, the bride and groom have came to visit to LST salon.
The bride said to me, “We are very sad that we could not come to LST’s salon because we have made many arrangements and you have helped us alot.”
It was a great pleasure to have wonderful relationship with the bride and groom, and that I could have support them until the wedding day.
I wish you both always be happy.

20110423blog_05

LST和婚プランナー 谷口 麻耶
LST Wacon Planner Maya Taniguchi

とっても可愛いウェルカメ

4月23日(土曜日)上賀茂神社・京料理さくらいさんでの挙式・ご披露宴のサポートをさせて頂きました。
新郎新婦様はこれまで東京店にてお打ち合わせをさせて頂いておりましたお客様です。

We went to support the wedding ceremony at Kamigamo Shrine and the reception at Kyo-Ryori SAKURAI on April 23rd(Saturday).
The bride and groom were arranging the weddding at LST Tokyo Salon.

大切な皆様をまずお迎えされたのは新婦様手作りの『ウェルカメ』なウェルカメボード!!

The first thing that has greeted the guests was 『ウェルカメ(Wel-kame)』welcome board made by the bride!!
(カメis a turtle in Japanese, the pronouciation is similar to welcome and wel-kame)

その他にもリングピロー等の手作りアイテムやお歌のご披露などがあり
笑顔と笑いのたえないご披露宴でございました。
There were many hand-made items, such as ring pillow, and songs, that the reception was always filled with smiles and laughter.

大切な一日をサポートさせて頂きましたご縁に感謝しております。
We are glad to have a relationship with the bride and groom, and that we could support their important day.

LST京都本店
和婚プランナー 梅村加津子 新井まや
LST Kyoto Salon
WACON planner Kazuko Umemura Maya Arai

LST東京店の橋本です。
この度は誠におめでとうございます!!
ウェルカメボード、すごく可愛いですね。こちらのボードを拝見させて頂いた時にまっさきに頭に浮かんだのが、新郎様がプロフィールで新婦様を「適度にひょうきん」と表現していらっしゃった事です。
まさしくですね。
お2人にはいつも穏やかで細やかなお心遣いを頂き、心より感謝しております。
これからもお2人らしく笑顔あふれるご家庭を築かれます事を願っております。末永くお幸せに…。

LST東京店
橋本 嘉奈子

ご結婚式

先日、下鴨神社挙式後・高台寺土井さんでのご披露宴のサポートをさせて頂きました。
当日の空は青々としておりお部屋の窓からは明るい光が差し込み会場内がより温かい雰囲気に。

The other day, I have supported the wedding reception at Kodai-ji DOI after the ceremony at Shimogamo Shrine.
It was a fine day, that the bright light flooded the reception room and made the atmosphere more warm.

「会場の雰囲気や御衣装、お花も和で統一したい」とご希望頂いており、
お花も竹の器にされました。
The broom has a desire of making the atmosphere of the reception room and outfits and flowers to be united by Japanese style, and arranged the bamboo container for the flowers.

一番お世話になった皆様に見守られる中ご披露宴中に指輪交換・婚姻届けに署名され、新郎新婦様がご退出後に当日の映像を編集し曲と共に上映致します「ダイジェストエンドロール」は会場内全員が感動致しました。
お開き後、新郎新婦様から「いつもあまり笑わないから頬が痛い」等のお言葉頂きました。
素敵なご披露宴になりましたのも、一つ一つ、引出物・サンクスギフト・会場のお花等、ご列席者様の事を考えになり選ばれました新郎新婦様のお気持ちが皆様へ届いたからだと存じます。
いつもお電話やお会いしても優しい新郎新婦様、当日の和装姿もお似合いで素敵でした。
今まで本当ありがとうございました。
お会い出来ました事に心よりうれしく思っております。

Everyone in the reception was touched by the digest role, which the images was taken on the same day, with many scenes of the memorious events and guests’ smiles that would be projected on the screen.
After the reception, the bride and broom said “We do not laugh usually, so the cheeks hurt.”
I think that the reason why the reception turned out to be wonderful time is that the guests have received the feelings of the bride and groom’s thought of thinking and selecting the thank-you-for-coming gifts and flowers and so on so that guests could have fun.
The bride and groom who were nice whenever I talk when we met or on the phone, the kimonos suited to them.
Thank you very much for everything.
I was very glad to have met you.

末永いご多幸心よりお祈り申し上げます。
I always hope of your happiness.

LST京都本店 和婚プランナー 谷口 麻耶
LST Kyoto Salon WACON planner Maya Taniguchi

粟田山荘さんでのご婚礼

週末、婚礼のサポートで平安神宮挙式後、粟田山荘へ行ってまいりました。
LSTで粟田山荘さんのサポートに入らせて頂くのは初めてです。

I went to AWATA-SANSOU to support the wedding reception after the ceremony at Heian-jingu.
It was our first time to support the reception at AWATA-SANSOU.

この日、何より心配だったのは、お天気‥
当日新郎新婦様が遠方よりお越し頂くご親族様にサプライズで
人力車を用意されていらっしゃったからです。

The most thing that I worried on that day was the weather.
Because the bride and groom have arranged a surprise for the relatives who came from distant, which was “Jinrikisha (always known as ricksha).”

当日は快晴!
ずらっと並ぶ人力車は圧巻です!

The wedding day was wonderfully fine weather!
The lined Jinrikisha were very stunning!

素晴らしい庭園に包まれて‥
Surrounded by beautiful garden…

大切なご家族様と‥終始和やかなご会食

A sociable dinner…with precious families

皆様の笑顔と笑い声が絶えない一日でした。

It was a day that everyone’s smile and laughter didn’t stop.

この週末には、ご友人様とのパーティーをなされるとのこと、
当日同様素敵な一日になりますよう心より祈っております。
修二さん、さゆりさん、本当におめでとうございました。

This weekend, they are going to hold a party with their friends.
I am hoping it would be a wonderful day as the wedding day was.
Mr. Shuji, Mrs. Sayuri, may your days be good.

LST京都本店 和婚プランナー
山本 育子
LST Kyoto Salon WACON planner
Ikuko Yamamoto

よねむらさん  引き菓子

LSTウエディングにて、レストラン「よねむら」さんの引き菓子を
ご紹介させていただける事になりました。
We are now able to introduce new thank-you-for-coming sweets from Restaurant YONEMURA.

「よねむら」さんは、京都生まれのシェフ米村さんの独自の感性で
手掛けられた数々の料理が話題のレストランさんです。
Retaurant YONEMURA is a restaurant whose various dishes cooked by a Kyoto-born chef, Mr. Yonemura’s original sensibility are known to many people.

クッキーは全12種類。
「へーゼルナッツ・メレンゲ」等を使った一般的な素材のものや、
「七味・ゆず・チーズ胡椒」を練りこんだ、
個性豊かなクッキーがあります。
There are 12 kinds of cookies, such as common cookies like “hazelnut & meringue”, and unique cookies like “red peppers & Yuzu (Japanese citron) & cheese peppers” and so on.

クッキーが行儀よく並んだ箱は
「よねむら」さんの店内をイメージ出来る様子が
なんともかわいらしく描かれています。
A box which cookies are packed neatly has a cute design of image of the restaurant.

京都から発信する、「引き菓子」。
ゲストの皆様もきっと喜ばれるとおもいます。
A thank-you-for-coming sweets made in Kyoto, we are sure that your guests would be very glad to receive.

LST ウエディング 西川 徳子

季節を食す

西日本や関東地方では葉桜となり、新しい緑の息吹に生命力を感じる季節となってまいりましたね。
この前近所の公園にお散歩に行ったら池の水が黒くなっていて「何だろう?」と思って見てみると、おたまじゃくしが大げさではなく何百匹とウヨウヨしていました。思わぬところで新しい命に出会えてワクワクしました。

さて、そんな春の時期ですが、先日満開の桜の中で挙式をなされた新郎新婦様がサロンへお礼に。とお越し頂きましてお土産を頂きました。
「桜のクグロフ」です。

季節ならではの贈り物、嬉しく美味しく頂きました。
食べれば食べる程止みつきになる深い味わいでした。

こちらのお菓子をお2人は引き菓子としてもご用意なされたのですが、ここに行きつくまでには、たくさんのお菓子を買ってきては食べていらっしゃったそうです。
そんなお2人の努力があってのお引菓子。
きっと皆様も桜の季節がくる度に、この幸せのお裾分けを思い出されるのでしょうね。

F様、ありがとうございました。
末永くお幸せに。

LST東京店
橋本 嘉奈子

京都 夜桜

父と祇園白川に夜桜を見に行きました。
二人で見に行くのは初めてだと思います。

お昼の桜を見るのはもちろん、綺麗ですが、
夜の桜も風情がありとても綺麗ですね!

昨年、少し体調を崩していた父ですが、回復しお花見も
行けるようになりました。
家族はいつも空気みたいで、いるのが当たり前だと思っていて、
何かあると、本当に大切さに気付かされますね。

ほとんどの新郎さま、新婦さまがお仕事をされながら
結婚のご準備をされておられると思います。

もうすぐ「母の日」「父の日」も近づいてきてますね。
日頃なかなか、言えない感謝の気持ちをお伝えされてみては。

新しい生活が始まるまでの、
ご家族とのかけがえのない時間も、たいせつにお過ごしくださいませ。

LST karasuma 西川 徳子

テレビカメラ

京都サロンと東京サロンにテレビカメラを導入致しました。

先日、東京サロンに御越し頂きました御客様と初めてテレビカメラを使用して料亭のテーブル装花の打ち合わせを行いました。電話では伝わりにくいお花の雰囲気や写真等をテレビ画面でもご覧頂くことができて便利です。

今後、関東方面にご在住の御客様はLST東京サロンにて京都のフローリストや司会者、アテンドスタッフと顔を見ながら打ち合わせが出来るようになります。電話の声だけではなくて表情もわかるので親近感が湧きます。

京都と東京の距離が近く感じられて、何よりお客様の顔を見ながら御話し出来ますのがとてもうれしく新鮮でした。

LST京都店プランナー 谷口 麻耶
LST東京店プランナー 中嶋 彩

お誕生日

本日は、スタッフの誕生日です。

事務所が急に真っ暗になったかと思ったらケーキが登場。
全員でハッピーバースディを合唱しました。

お誕生日おめでとう!!

DSC00393

LST WEDDING
スタッフ一同