結婚式&アニバーサリー

2016月12月の記事 一覧

2016年 – 感謝 –

今年もあとわずかとなりました。
2016年もたくさんの新郎様、新婦様の
ご結婚式のサポートをさせていただきました「ご縁」に、
スタッフ一同心より感謝申しあげます。

4月にはマタニティーの新婦様が安心してご結婚式のご準備をいただるよう
LSTmaman」をオープンさせていただきました。

来年も、プラン二ング力を高め
結婚式の一日が新郎様、新婦様、ゲスト様にとって
心に残る温かい一日となりますよう、
スタッフ一同、精進してまいります。

2017年は1月4日より営業開始させていただきます。
どうぞ宜しくお願い申しあげます。

LST WEDDING スタッフ一同


THANKS 2016

This year has only several days left.
All the LST staff would like to thank for the “GOEN (encounters)” with many brides and grooms in 2016.

In April, we opened “LST maman” to make it easy for the pregnant brides to prepare their wedding easily.

We will try our best to improve our service next year to plan the special wedding for the couples and guests, hoping the memory of the day will remain in their heart for long.

Our office will open from January 4th, 2017 after the new year holiday.
We are looking forward to serving you soon.

By all the staff of LST Wedding.

LSTお誂えのご案内

LSTお誂えサロンにて、
新作の打掛とお小物をご用意させていただきました。

  • 新作の打掛とお小物
  • The latest design uchikake and accessories

  • 花嫁小物の箱迫、懐剣、抱え帯など合わせ方は無限です
  • Countless styles can be coordinated with small accessories for brides; Hakoseko (=box shaped purse), Kaiken (=small dagger), Kakate-obi(=belt)

  • 色打掛「赤地慶長御所車」
    桂由美さんデザインのこちらの打掛。松、鶴などの吉祥文様に加え、
    雪輪、御所車など、バランスよく配置されています。
    可憐でいて、しっとりと上品なお着物です。
  • Iro-uchikake “Akaji-keicho-gosho-guruma”
    This uchikake is designed by Yumi KATSURA. In addition to the auspicious motives such as “matsu (=pine tree)” and “tsuru (crane)”, other motives like “yukiwa (=snow crystal) and “gosho-guruma (ox-cart)” are placed with good balance.
    It’s a pretty and elegant kimono.

LSTお誂えサロンでは、新婦様が結婚式当日が楽しみになるような
お着物のコーディネートをご提案させていただきます。

LST WEDDING N


LST OATSURAE-SALON

Our latest uchikake and accessories are ready to show you at LST OATSURAE-SALON.

At LST OATSURAE-SALON, we propose various kimono coordination which will make the bride dream of her wedding day.

By N / LST Wedding

京料理さくらいさんの皆様と

ご結婚式でお世話になっている「京料理さくらい」さんの皆様と
Ryoriya Stephan Pantelさんにてお食事をさせていただきました。

京料理さくらいさんは上賀茂神社さんの社家町に佇む料理屋さんです。

  • 京料理さくらいさん
  • Kyo-ryouri Sakurai (ryoutei restaurant)

ご結婚式のお料理では、上賀茂神社さんに特別に許可を得て、
神社の「神山湧水」使用し、
『皆様とのご縁をたいせつに、より良い結婚式になるように…』と
心をこめておもてなしをなさってくださっています。

  • さくらいさんの皆様
  • People from Sakurai

あらためて、さくらいさんとご一緒させていただき、
温かいお心、おもてなしの心を
勉強させていただきました。

さくらいさんの皆様、
素敵な時間をありがとうございました。
今後ともどうぞ宜しくお願い申しあげます。

LST WEDDING N・S・J・M


DINING WITH SAKURAI PEOPLE

We had an opportunity to have a meal at “Ryoriya Stephan Pantel” with the people from “Kyo-ryouri Sakurai (ryoutei restaurant)” where our clients often hold their wedding ceremony.

“Kyo-ryouri Sakurai” is a traditional Japanese ryoutei restaurant located in Shake-machi of Kamigamo shrine.

They use “Kouyama-Yusui (spring water)” from Kamigamo shrine for the meals served at the wedding reception by getting special permission from the shrine. It reflects their service attitude which respects a “GOEN (=tie)” with their guests and tries their best for their wedding with great hospitality.

We have learned a lot about “hospitality and warm consideration for the guests” from Sakurai people.
It was really wonderful time which we appreciate a lot.
We would love to continue working with them for long time.

By N,S,J and M / LST Wedding

清水寺さん ご結婚式

12月4日、清水寺さんにてご結婚式のサポートをさせていただきました。

本堂内々陣にて行われた仏前結婚式。
厳粛な雰囲気の中にも、温かみのある、素晴らしいお式でございました。

  • 清水寺の舞台
    挙式前に境内にて写真撮影を行いました
  • KIYOMIZU STAGE
    They had a photography session in the temples premises before the ceremony.

089

094

  • 一真さま、美佳さま
    とてもお美しいお二人、感謝の心をたいせつにされている素敵な方です
  • KAZUMA AND MIKA
    A beautiful couple, both with great personality who always feel gratitude to others.

085

  • 清水寺さんで、ご家族様だけでの挙式を執り行われました
  • Their wedding at Kiyomizu-dera Temple was attended by just their families.

153

278

一真さま、美佳さま、 ご遠方よりご衣裳合わせ、
お打合せにご来店くださいまして、 誠にありがとうございました。

お二人様のような素敵なカップル様に
ご結婚式を通じて出会えたこと、サポートをさせていただきました
ご縁に心より感謝いたしております。

本当におめでとうございました。

東京でのご披露宴も是非楽しんでくださいね!
一真さま、美佳さまのご多幸、ご両家様のご繁栄を心よりお祈り申しあげます。

LST WEDDING N


A WEDDING AT KIYOMIZU-DERA TEMPLE

We provided our service for a wedding ceremony at Kiyomizu-Dera Temple on December 4th. It was conducted at Nainaijin in the Hondo (main hall) in Buddhist style. We found it a solemn yet warm, a great wedding ceremony.

Kazuma-sama and Mika-sama, thank you for traveling all the way to Kyoto for the fitting of the costume.

It was our great pleasure to serve such a wonderful couple like you. I am very grateful that I could meet you through your wedding.

Please enjoy the wedding reception in Tokyo!

Kazuma-sama and Mika-sama, wishing you a lot of happiness and prosperity to both families.

By N / LST Wedding.

ご衣裳プラン「丹 -TAN-」のご案内

真心を込めたリーズナブルな衣裳プラン「丹-TAN-」
12月1日よりスタートいたしました。

「丹」の「真心」という意味と京都の「丹後」で織り上げた
白無垢8点より選べる素敵なプランでございます。

lst%e3%82%b5%e3%83%ad%e3%83%b3

  • 京都丹後で織り上げた白無垢です
  • Shiromuku woven at Tango in Kyoto.

_20161201_105740

LSTは創業時から神社仏閣の結婚式をより多くのお客様に
ご利用いただきたいという想いで
さまざまなプランやオリジナル商品をご提案させていただいております。

詳しくはLST京都本店・東京店までお問い合わせくださいませ。
LST WEDDING S・T


WEDDING COSTUME PLAN ‘TAN’

We started offering a new wedding costume plan “TAN” from December 1st. We prepared it with great devotion but provide reasonable price.

The letter “丹 (tan)” has a meaning of “sincerity” and the fabric was woven in “Tan-go” region in Japan. With this special plan, you can choose your favorite “Shiromuku (=all white wedding kimono)” among eight different designs.

Since its founding, LST has been providing various plans and original products to our clients with the hopes that more and more couples will choose to have their wedding ceremony at shrines and temples.

For the details, please contact to our office in Kyoto or in Tokyo.

By S and T / LST Wedding