結婚式&アニバーサリー

2020月6月の記事 一覧

【梅雨でもおすすめ】前撮りスポット3選

こんにちは。
LSTウエディングの大西です。

梅雨真っ只中、夏が待ち遠しい季節ですね。
「ジューンブライド」という言葉がありますが、
6月・7月は実は雨も多く、ご結婚式が少ないシーズンです。

そんな時期だからこそ、
人気のシーズンよりご予約が取りやすい
(=人気のお衣装やカメラマンの予約がしやすい)
前撮りがおすすめです。

とは言え、やっぱり天気が心配・・・
そこで、今回は雨の日でも安心、
室内でおすすめの前撮りスポットをご紹介します☂

〜 梅雨でもおすすめ・前撮りスポット3選 〜

【京都府庁・旧本館】
国の重要文化財にも登録されている京都府庁・旧本館。
大階段や赤い絨毯が
ドレスにも和装にもよく映えます。

【随心院】
京都・山科区にある、真言宗善通寺派の大本山。
広大な境内と歴史ある佇まい。
和装にぴったりのロケーションです。

【旧三井家下鴨別邸】
下鴨神社のすぐ近くに佇む、豪商・旧三井家の別邸。
大正時代に建てられ、国の重要文化財にも登録されています。
2階からの眺望やお茶室、6月には紫陽花が咲く庭園も人気です。

そのほか京都には人気のロケーションが沢山あります。
詳しくは、ぜひLSTプランナーへお問い合わせくださいませ。
プランの詳細はこちらから

LST WEDDING 京都店プランナー / 大西優香


RECOMMENDED SPOTS IN RAINY SEASON / 3 best locations for the pre-photoshoot

Hello.
I’m ONISHI, a wedding planner at LST Wedding.

We are in the right midst of rainy season, and I cannot wait for the summer.
Although we have a saying “June bride”, actually it is the season we have less wedding ceremonies in June and July because of the rain.

I recommend you the “pre-photoshoot” by taking advantage of less busy season which means you can book popular photographer and wedding costume.

But,we still have a worry about the weather…
So I am going to introduce you some indoor locations where you don’t have to worry about the weather.

3 best spots for pre-photoshoot in the rainy season

Kyoto Prefectural Office, The Old Main Building
The Old Main Building of the Kyoto Prefectural Office is registered as a national important cultural property.
The grand staircase and the red carpet will make good background for both dresses and Japanese kimonos.

Zuishin-in Temple
Located in Yamashina-ku, Kyoto, Zuishin-in Temple is the head temple of the Zentsuji School of the Shingon Sect.
The temple has a vast precinct and a historic atmosphere and it is a perfect location for the shooting in Kimono.

Old MITSUI Family Shimogamo Villa
This is the villa of the former MITSUI family, a wealthy merchant, located near the Shimogamo Shrine.
It was built in the Taisho era (1912-1926) and is registered as a national important cultural property.
The view from the second floor, the tea ceremony room and the garden where hydrangeas bloom in June are also popular.

There are many other popular locations in Kyoto.
For more information, please contact our LST planners.
Click here for details of our plans

By Yuka ONISHI / LST Wedding Kyoto, Wedding Planner

和の演出紹介➀「お箸取の儀」京都結婚式

こんにちは!
和のご披露宴といえばみなさまはどんな演出を思い浮かべるでしょうか?
鏡開き・折り鶴シャワー…などが定番ですね。
また結婚式の定番といえば、ケーキ入刀!
でも和の雰囲気にしたいな…というお気持ちがございましたら
ぜひ「お箸取の儀」はいかがでしょうか?

「お箸取の儀」とは、いわゆるウェディングケーキの和風版みたいなもの。
あんこでできた「蓬莱山」というお饅頭に入刀、そして竹でできたお箸を使って
紅白饅頭を食べさせ合っていただくという演出です。

  • 蓬莱山
  • Horaisan

色鮮やかで可愛らしいですよね。ゲストの皆様からの「初めて見た!」「かわいい!」
というお声も良く耳にします^^
お饅頭は京都の老舗の和菓子店で作られており、お味も優しい甘さでとっても美味しいですよ♩

お箸取の儀、かつて京都で公家の婚礼にて行われた儀式だそうです。
実はこの蓬莱山の中には小さなお饅頭が入っており「子孫繁栄」への願いが込められております。
そして、竹で作ったお箸で紅白饅頭を食べさせ合う事には
「一生食べ物に困りませんように」という意味合いがございます。

実際に、ご自身で竹のお箸を作ってこられた新郎様もおられました。
みなさまもぜひ、お手作りのお箸に思いを込めてお箸取の儀を行われてはいかがでしょうか^^

その他にも和風ならではの演出をいろいろご提案させて頂いております。
また今後、こちらのブログでどんどんご紹介していきますので
少しでもご参考になれば幸いでございます!

LST WEDDING 京都店プランナー / 青雲 美涼


JAPANESE STYLE PRESENTATION 1 / OHASHITORI NO GI

Hello!
Speaking of a Japanese wedding reception, what kind of presentation do you think of?
Usually they should be “kagami biraki (=breaking the lid of the sake barrel)” or “origami crane shower”.
And “the cake cutting by bride and groom” is the standard menu at the wedding.
But if you would like to create a Japanese atmosphere…
How about the “Ohashitori no gi”?

The “Ohashitori no gi” is a Japanese version of a wedding cake.
The bride and groom are using the bamboo chopsticks to feed the red and white buns each other.
The buns are called “Horaisan (=Mt.Horai)” and they are filled with “anko (sweet red beans paste) “.

They are so brightly colored and pretty. We often heard the guests saying “I’ve never seen them before.” and “They are so cute!”
The buns are made in the long-established Japanese sweets shop in Kyoto and are very delicious with modest sweetness.
The “Ohashitori no gi” is said to be a ceremony once conducted at a wedding ceremony of a noble family in Kyoto.
Actually, there is a small bun in this Horaisan which represents a wish for prosperity of descendants.
And feeding each other with bamboo chopsticks means a wish that the couple will never have trouble with food for the rest of life.

I know one groom who actually made bamboo chopsticks by himself.
Why don’t you make your hand-made chopsticks and perform “Ohashitori no gi”?

In addition to above, we offer various Japanese style programs.
I will keep you posted on this blog hoping this could be some help for you.

By Misuzu AOMO / LST Wedding, Wedding Planner

京都前撮り ロケーション撮影

先日、前撮りのサポートをさせて頂きましたお客様の
お写真ができあがりました。
 
挙式・披露宴はドレスのご予定の花嫁様。
前撮りはせっかくなので和装にぴったりの京都で、
と様々なロケーションで撮影しました。

  • 【 八坂の塔 】
  • [The Pagoda of Yasaka Shrine]

  • 【 祇園・巽橋 】
  • [Tatsumibashi-bridge, Gion]

  • 【 白川・一本橋 】
  • [ Ipponbashi-bridge, Shirakawa-river ]

朝早くからお支度され、午前中は和装で撮影。
そしてお色直しをして、
午後にはドレス・タキシードで撮影です!

  • 【 嵐山・渡月橋 】
  • [Togetsukyo-bridge, Arashiyama]

  • 【嵐山・竹林】
  • [Bamboo Forest in Arashiyama]

ご結婚式当日も素敵な日となりますよう
心より願っております

LST WEDDING 京都店プランナー / 大西 優香


PRE-WEDDING PHOTOGRAPHY / ON-LOCATION PHOTO SHOOTING

The photos are ready…
for the client whom we recently supported a pre-wedding photography.

The bride is planning to wear a dress for the ceremony and reception.
For the pre-wedding photography, the couple had their photos taken at various locations in Kyoto where they looked great in their kimono.

They got dressed in kimono early in the morning and did the photo-shooting until noon.
Then they changed their costume to the dress and tuxedo and had more photos taken in the afternoon.

I sincerely hope that their wedding day will be a wonderful one, too.

Yuka ONISHI / LST Wedding, Wedding Planner

結婚式の招待状 京都結婚式

こんにちは!

本日は、ご招待状についてお話させて頂きます。
ご招待状はゲストの皆様のお手元に届くもの。こだわって選びたいですよね。

和婚の場合、やはり和の雰囲気のご招待状がぴったりです。
今ではいろいろなデザインがあり、シンプルで上品なものから
色打掛をイメージした華やかなデザインのご招待状まで、さまざまです!

  • 昇鶴…おめでたい鶴とゴールドのデザイン。シンプルですがおめでたい印象です
  • “Shoukaku” : a congratulatory crane and gold design. It is simple but has a festive impression.

  • 七宝…「円満」を意味する、縁起の良いお柄「七宝柄」があしらわれております
  • “Shippo” : Decorated with a good luck pattern, which means “harmony and peace”.

  • 季粋〜紅〜…赤の色打掛とゴールドの帯をイメージした和風なデザインです
  • “Kisui” : A Japanese style design inspired by red iro-uchikake with gold obi.

  • 彩花…古典的なお柄と大正ロマンを思わせる色使いで和モダンな雰囲気です
  • “Saika” : Classic patterns and colors reminiscent of the Taisho era’s romanticism creates a modern Japanese atmosphere.

このほかにもたくさんのデザインをご用意させて頂いておりますので、実際にご覧頂きながら
新郎新婦様のお好みのご招待状をお選び頂いております!

さて、ご招待状の差出人様には4パターンございます。

➀新郎新婦様の場合
…「おふたりがゲストの皆様をおもてなしする」という、柔らかくカジュアルなイメージ
➁親御様の場合
…「ご両家様でゲストの皆様をおもてなしする」という、昔ながらのかっちりとしたイメージ
➂新郎新婦様主体の親御様との連名
➃親御様主体の新郎新婦様との連名
…➀と➁の間をとるイメージです
※差出人につきましては親御様のご意見も伺われることをおすすめします!

差出人様が決定しましたら、次は文例選びです。
文例は差出人によって変わってまいりますが、文を作る際には下記の2点を必ず注意します

※注意点
➀句読点は使わないこと
→終わりを意味する「。」や途切れる・切れるを意味する「、」等は使わず、
1マススペースを空けて文章を区切るようにします
➁「忌み言葉」を使わないこと
→「忙」…「心を亡くす」と書くため「ご多用中」等を使います
「重ね重ね」「度々」等繰り返しを意味する言葉は使わないようにします

ご招待状はご結婚式の2ヶ月前に発送、1ヶ月前に返信期日の流れが一般的です。
発送の際に消印のつくお日にち、返信期日のお日にちに関しては
「大安」「友引」などのお日柄の良いお日にちがおすすめです。

封筒の宛名書き(筆耕)に関しては「毛筆」がより丁寧とされております。
(最近は印刷筆耕も多いですが、やはりプロ筆耕の毛筆の宛名書きでお送りすると
ゲストの皆様からも印象が良く、喜んでくださったというお声をよく伺います^^)

また、使う切手は必ず「慶事用」を用意しましょう。
郵送での発送の際に封筒に貼付頂く切手…94円
※念のため重さを計量して94円で大丈夫か確認してくださいね
返信ハガキに貼付頂く切手…64円
(郵送する際、京都中央郵便局で「風景印お願いします」とお伝え頂くと、
舞妓さんのデザインされた京都らしい消印を押してくださいます!とってもかわいいですよ〇)

ご招待状はとっても重要なアイテムです。
LSTではプランナーがより詳しくしっかりとご説明をさせて頂きながら
ゲストの皆様に失礼のないよう、ご招待状のお打合せを進めさせて頂いております。

素敵なご招待状になりますように、お手伝いさせて頂ければと存じます^^

LSTプランナー 青雲美涼


THE WEDDING INVITATION / KYOTO WEDDING

Hello!

Today, we’re going to talk about invitations.
Your invitations are the ones that will be delivered to your guests. You want to choose them carefully, don’t you?

For Japanese weddings, surely Japanese style invitations are perfect.
Nowadays, there is a wide variety of designs available, from simple and elegant to gorgeous ones inspired by iro-uchikake (=wedding kimono with patterns and colors).

There are many more designs available for you to take a look and see for yourself. The bride and groom can choose the design of their own choice!

There are 4 ways in putting the name as a sender of the invitation.

1) Bride and Groom names
It gives friendly and casual image like “the bride and groom welcome the guests”.

2) Parents’ names
The traditional, formal image that both families are going to receive their guests.

3) Co-name of the bride and groom with their parents
4) Parents led co-name with the bride and groom
These are positioned between 1) and 2).
*We recommend that you ask your parents for their opinion.

Once you’ve decided on the sender, the next step is to choose the wording.
It will vary on the sender, but be sure to keep the following two points in mind when you choose the wording.

*Note
1 ) Don’t use punctuation.
→Do not use “。” means “the end”, and “,” which means “to break off” or “cut off”. Leave one space to separate sentences.

2) Avoid the use of “tabooed words”
→For example, the character “忙 (means busy)” consists of two characters each of them means “mind” and “loss” and therefore considered “losing your mind”. So we should avoid using “忙(busy)”, and instead saying “while you have many things to do”.
Also, the words implying repetition, “kasane gasane (over and over)” or “tabi tabi (time after time)” should not be used.

Invitations are generally sent out 2 months before the wedding with the date of return set 1 month before the wedding.
We recommend you to post them or set the return date on “Taian” or “Tomohiki” by following Japanese Buddhist calendar for better fortune.

As for addressing the envelopes, it is considered that with “brush” are more polite. (Although there are many printed ones in brush script font these days, we heard the envelopes addressed in real brush strokes by professional were well received and impressed the guests.)

Also, be sure to have the postage stamps specially designed for the celebrations.
The price of the stamp for the standard size envelope: 94 yen
*Please check the weight of the envelope, just in case.
The price of the stamps to be attached for the return postcard: 64 yen
(If you post them from Kyoto Central Post Office, ask them to stamp “Fukei-in)(=landscape)” postmark. It is very Kyoto like postmark with cute Maiko design.

Invitations are a very important item.
At LST, our planner will explain every details to the clients so that they can prepare the perfect invitations.

I will be happy if I can help you to prepare the perfect invitations.

By Misuzu AOMO / LST Wedding, Wedding Planner