平成26年4月〜平成27年3月までの二条城ウエディングの申込予約受付がスタート致しました。

徳川家康公による築城以来、400有余年の歴史を刻む「二条城」。
時代を見守ってきた重要な史跡であり、桃山文化独特の華やかな彫刻の建物。
特別な空間で行われるのは、大切な方々の前で永遠の愛を誓う人前結婚式です。
二条城ウエディングプランでは雅楽の演奏や抹茶&和菓子のおもてなしをはじめ衣裳は十二単や色打掛・白無垢などの中から1点が含まれる二条城にふさわしい充実した内容です。
本日は早速日本全国からお問合せいただき誠にありがとうございます。
詳しくは「世界遺産二条城ウエディング」をご覧くださいませ。
LST WEDDING 京都店 広報 N
We have started accepting the reservation for the wedding ceremony at Nijo Castle for the period from April 2015 till March 2016.
Nijo Castle has a history of over 400 years since Shogun Ieyasu Tokugawa had built it.
It is one of the most important historic landmarks with gorgeous sculptures that are unique for Momoyama era.
You can have your wedding ceremony performed at this special place and pledge your undying love in front of your family and friends.
With our “Nijo Castle wedding plan”, Gagaku (Japanese traditional music) and the green tea with Japanese sweets are offered.
It also gives brides a choice from three different types of kimono; Juni-hitoe. Iro-uchikake or Shiro-muku.
The contents of “Nijo Castle wedding plan” is really well designed and suitable for this special venue, Nijo Castle.
We are so happy to receive many inquiries from all around Japan already.
For the details, please visit “The world heritage ‘Nijo Castle’ wedding” through the link.
By N / PR LST Wedding Kyoto
昨日、京料理さくらいさんの皆様とお食事をご一緒させて頂きました。
毎年、1年を振り返りながらご結婚式のことやお客様のこと、日々のことを
ご一緒にお話しさせていただける貴重な楽しいひとときです。
昨日のお食事会では日々の「ご縁」についてお話しくださいました。
たくさんの「ひと」や「もの」があふれる中で、出会えるご縁があり
偶然出会えたご縁がいつまでも、いつまでも繋がってゆくご縁もあること。

上賀茂神社では結婚式をされたお客様が1年後また神社に御祈祷に参られる際に
偶然担当させていただいたお客様と出逢うことが沢山あります。
先日はLSTでサポートさせていただいた新郎新婦様がお子様と一緒に参拝されていて私に「8年前にLSTのTさんに担当いただいたんです。」と声をかけてくださいました。
私は上賀茂神社と京料理さくらいさんで結婚式を主に担当させていただいて丸4年になりますが「ご縁」に心から感謝しております。
昨日は素敵なお時間をありがとうございました。
LST WEDDING 京都本店 H
Yesterday, we had a dinner with people form Sakurai (ryoutei restaurant).
It’s an annual event, and we always have a good time talking with them about our clients, the wedding banquets they held at Sakurai or just everyday topics.
We talked about “go-en”(=fate) yesterday.
There are so many “people” and so many “things” in the world, yet there is a “go-en”(fate) that lead us to meet someone or find something.
An encounter by chance could result in the long relationship which lasts forever.
At Kamigamo Shrine, we often meet our clients by chance who come back the shrine on their first wedding anniversary to offer a prayer.
Recently, a couple with their child came to me to say “Ms.T of LST arranged our wedding 8 years ago.”
I’ve been in charge of Kamigamo Shrine and Sakurai(ryoutei restaurant) in LST for 4 years now and I always thank my “go-en” from bottom of my heart.
I would like to thank everyone of Sakurai for the wonderful time yesterday.
By H / LST Kyoto
先日上賀茂神社・さくらいさんにご披露宴をなされたI様ご夫妻は
挙式2日前にMACHIYAサロンにて撮影頂きました。

- 当日ご用意頂きました新婦おばあ様のお振袖や簪の数々‥
- The furisode(kimono) and kanzashi(hair accessories) which the bride’s grandmother used for her wedding.

何十年もの長い年月を経て、そして新たな門出を迎えるにあたりご用意なされた
数々のお品をたいせつに扱われ、そしてお召しになられる新婦様をみて
ふと四文字熟語が頭をよぎりました。
「報恩謝徳」
意味は受けためぐみや恩に対してむくいようと、感謝の気持を持つこと。
ご家族様や親御様の想いをくみとりたいせつになされる新婦様
きっと幸せなご家庭を築いていかれることと思います。
メイクリハーサル時にお母様のご結婚式のお写真を見せてくださいました。
「同じポーズでお写真残しませんか」とお尋ねした際の
嬉しそうな新婦様のお顔が忘れられません。


また何十年先にこの時のお写真が登場するのを楽しみにしています
I様、Kさん、素敵なお時間をありがとうございました
京都本店 和婚プランナー S
Mr. & Mrs. I got married at Kamigamo Shrine and held their wedding banquet at Sakurai(ryoutei restaurant) recently.
They had their wedding photos taken at Machiya salon two days before their wedding.
Embarking a new chapter on her life, the bride were wearing these precious pieces which she had inherited from her grandmother after many years.
The way she handled and wore these items with great care reminded me of a phrase “hou-on-sha-toku”.
“hou-on-sha-toku”
Its meaning is “Be grateful for the blessings, and thankful of the virtue”.
I believe she will make a happy family, as she is a kind of person who respects her parents and family members’ feelings.
She showed me a photo of her mother in the wedding dress.
I’ll never forget her delighted expression when I told her “Would you like to take a photo posing like your mother in this photo?”
I hope this photo will be also kept and watched over several decades.
Thanks for the wonderful moment, Mr. & Mrs I.
By S / Japanese style wedding planner, LST Kyoto
本日、同志社大学の今出川キャンパスにてウエディングのご相談会をさせていただきました。
北は北海道から、南は福岡まで…
ご結婚式をお考えのたくさんのカップル様がお越しくださり
礼拝堂とクラーク記念館の2つの式場をご見学いただきました。


明治19年に建てられた礼拝堂、クラーク夫妻によって寄付金を得て作られたクラーク記念館。
どちらも国の重要文化財に指定をされ、歴史ある建物です。
そんな重厚感のある建物で挙行するご結婚式は、お二人にとっても
お越しいただくゲストにとっても、きっと想い出に残る一日となることでしょう。
当日の様子を思い描きながら、そしてお越しくださるゲストのことをイメージしながら
ご希望をお聞かせくださる新郎様 新婦様のお顔は自然と笑顔に…
お話しをさせていただきましたご縁に心より感謝申しあげます。
また12月からは今出川キャンパス内にあるヒマラヤスギに、クリスマスイルミネーションも…
青と黄の電球がきらきらと輝き、道行く人々が足をとめて思い思いの角度から写真を撮られています。
毎年、この特大クリスマスツリーを見にこられる卒業生も多いのではないのでしょうか。

とても寒いなかお足をお運びくださった皆さま、本当にありがとうございました!
LST WEDDING 京都店 I
We held a “wedding consultation meeting” at Imadegawa Campus in Doshisha University today.
From Hokkaido in the North to Fukuoka in the South, many couples joined the meeting and toured the Chapel and the Byron Stone Clarke Memorial Hall that could be the venue for their wedding ceremony.
The chapel was completed in Meiji 19(1886) and the Byron Clark Memorial Hall was built with the donation from Mr. and Mrs. Clark.
Both buildings are historic and designated as national important cultural properties.
We guarantee that it would make the wedding a memorable event, if you have a wedding ceremony performed at these precious properties.
I could see the couples couldn’t help smiling visualizing themselves on their wedding day and the faces of their friends attending it.
I would like to thank you to all those who participated in our wedding consultation meeting today.
I enjoyed talking you.
In Imadegawa Campus, they started the Christmas illumination on the Cedar tree.
People walking by stop to take photos of beautiful tree with blue and yellow lights blinking.
There must be many graduates who come back here to see this big Christmas tree every year.
Once again, thank you for coming all the way to visit our wedding consultation meeting today in this cold!
By I / LST Wedding Kyoto
2015年度新卒採用のご案内に合わせてLSTの採用ページがリニューアルいたしました。
「LST採用情報ページ」

「代表メッセージ」
「スタッフメッセージ」
わたし自身、ご縁をいただきLSTに入社して約10年が経ちました。
お仕事を通じてたくさんのお客様、パートナー会社の方と出会い、
色々なことを経験させていただきました。
スタッフの中には、結婚、出産を経て、
子育てをしながら仕事に復帰しているスタッフもいます。
さまざまなライフスタイルで活躍できるウエディングサロンです。
皆様からのご応募楽しみにしております。
LST WEDDING 京都店 広報 N
Our “recruiting info” page has been renewed to announce the hiring of new graduates of 2015.
As for myself, I’ve been working for LST about 10years.
Through the work, I’ve met so many people as my clients and their guests, and have worked with corporate partners.
Some of our staff came back to work after taking maternal leave or child rearing leave.
LST is a company for which you can work with various life styles.
By N / PR, LST Wedding Kyoto
9月に同志社礼拝堂にてご結婚式を挙げられましたS様ご夫妻が
先日、LSTサロンへご挨拶にお越しくださいました。

ご結婚式当日は快晴に恵まれ、とても幸せそうなS様ご夫妻。
いつも明るく元気なお二人様の笑顔は、母校の同志社大学で一段と輝いておりました。

1年前に初めてLSTサロンへお越しいただいてから、ご結婚式までの準備のお話しや
ご結婚式当日のご様子、二次会でのパイ投げのエピソード、
そして新婚旅行や新しい生活・お仕事のお話しなど…
おいそがしいながらも充実したお二人のご様子をお伺いすることができ、とても嬉しく思いました。
ご結婚式からまだ2カ月しか経っておりませんが
お打合せをさせていただいていた頃がとても懐かしいです!

お久しぶりにS様とお会いでき、本当に嬉しかったです!
お仕事のおいそがしいシーズンにも関わらず、LSTサロンへお越しくださいましてありがとうございました。
LST WEDDING 京都店 I
Recently, Mr. & Mrs. S visited LST salon to say hello.
They got married in September, at the chapel of Doshisha University.
On the day of their wedding, they looks so happy favored by fine weather.
Their bright smiles were shining in the campus of Doshisha University which they graduated from.
They told us many stories about their first visit to LST salon one year ago, all the preparation for the wedding ceremony, the day of their wedding, pie toss at the party with their friends, a honeymoon trip, their new life together and work etc….
I enjoyed their stories and was very happy to see them living fulfilling life together.
It has been just two months from their wedding, but I recall the days working for them somewhat nostalgically.
It was very good to see you, Mr. & Mrs. M!
Thanks for your visit to LST salon.
By I / LST Wedding Kyoto
本日も上賀茂神社さんでご婚礼のサポートをさせていただいていたところ特別なタクシーに出会いました。
11月28日(いいふたばの日)ということで本日から運行が開始された
神紋「二葉葵」をデザインしたタクシーです。

「あふひ」とは古代より多くの歌の中で用いられる「葵(あおい)」のこと。
「ひ」にめぐり「あふ」為、縁が語源となっています。
その良い縁を作ると言われている二葉葵をモチーフにした特別なタクシー。
21年に1度行われる式年遷宮に合わせ平成27年10月末までの2年間限定で
良縁を願って運行されたそうです。

出会える確率は600分の1とのこと。
特別な瞬間に出会うことができ幸運な1日でした。
LSTウエディング京都店 B
While I was visiting Kamigamo shrine to support our clients’ wedding, I saw a special taxi.
They just started the service with this special designed taxi today, on November 28th “Good Futaba(cotyledon) day”.
Shimmon(a crest of shrine) “Futaba Aoi” is emblazoned on the car.
“Aoi(hollyhock)” was written “Ahuhi” in past times and can be found in many Waka(Japanese traditional poems).
“Ahu” has the meaning of “to meet” and “hi” has a meaning of “day”, so “Ahu-hi” can represent “En”(chance or fate to meet).
“Aoi” is believed to create good “En”, so this special taxi is designed with “Aoi” leaves wishing good “En” for their clients.
You’ll have a chance to find this car until end October in Heisei 27(for two years) when “Shikinen Sengu” of Kamigamo shrine is completed.
(*Shikinen Sengu is taken place every 21years in Kamigamo shrine. They renovate or rebuild the constructions.)
The ratio you can encounter this taxi is 1/600.
I was so lucky to find one today!
By B / LST Wedding Kyoto
本日、ご結婚式のサポートで、「高台寺土井」さんにいかせていただきました。
土井さんのお庭の紅葉が今まさに見頃で
ご披露宴にご参列のお客様もお庭に感動されていました。
土井さんのお庭は小川治兵衛の作庭。
滝が流れるお庭は、みる人を「静」の世界に導き、
時の流れがとまったかのような感覚を覚えます。


その日の最高の食材を使った、味わい深い逸品と美しいお庭。
茶道の精神「心をつくしたおもてなし」を大事にされている土井さんは、
訪れた人にとって、忘れがたい場所になる料亭さんです。
LSTウエディング京都店 N
Today I went “Kodaiji Doi” (ryoutei restaurant) to support our clients’ wedding.
There, Autumn leaves are their best and the guests of the banquet admired the beautiful garden which was designed by Jihei Ogawa.
The garden with a stream and waterfall invites the people to the world of silence.
You may feel like the flux of time has stopped to flow…
Kodaiji Doi respects the spirit of Sado, “serving with a hearty hospitality”.
The combination of the excellent dishes prepared with the best ingredients on the day and the exquisite view of the garden.
I’m sure Kodaiji Doi will become an unforgettable place for the people who visit there.
By N / LST Wedding Kyoto
ご結婚誠におめでとうございます。
本日めでたくご夫婦となられました、敏幸さまと光世さま。
上賀茂神社で挙式、料亭左阿彌さんでご会食をされました。
お二人さまは関東と関西での遠距離の中で愛を育まれました。
そのとき、約10年間。
この日、光世さまから敏幸さまへサプライズ。
「8時間かけていつも会いに来てくれた彼に・・・」
- テニス好きな新郎様のためにシュガークラフトで用意された和装フィギュアのケーキ。
半永久的に保存ができて、ご家族様にも大好評。
- The cake decorated with sugar crafted figures in kimono was prepared for the groom who loves tennis.
They can be reserved semi permanently. Both family members also liked the idea very much.

- 敏幸さま、光世さま
和装がとてもお似合のお二人さま
お色直しのお振袖は祖母様が20歳の成人式にご用意されたお着物
- Toshiyuki-sama & Mitsuyo-sama
Both looks great in Kimono.
The furisode (kimono) Mitsuyo-sama is wearing was a present from her grandmother for her Seijinshiki (coming-of-age ceremony).

- 料亭左阿彌
絶品の懐石料理と美しい庭園に皆様、楽しんでおられました
- Saami (ryoutei restaurant)
Everyone enjoyed the delicious meals and beautiful garden.

ご会食中、お二人様がご用意されたアルバムをきっかけに、
ご両家皆様でとても楽しそうに過ごされていました。
素敵なカップル様のご結婚式のサポートをさせていただきましたこと
心より感謝申しあげます。
どうぞお幸せになってくださいね!
LSTウエディング 東京店H & 京都店N
Congratulations on your wedding, Toshiyuki-sama & Mitsuyo-sama.
They got married at Kamigamo shrine and had a wedding banquet at Saami (ryotei restaurant) today.
They have deepened their love despite living far away each other for 10 years; one in Kanto and the other one in Kansai.
Mitsuyo-sama gave a surprise present to Toshiyuki-sama.
“For my darling who always drove 8 hours to see me…”
During the banquet, both sides of family enjoyed the conversation and spent good time watching the album the bride & groom prepared.
We are so happy that we could help arranging this wedding for such a nice couple.
Thank you so much.
We wish you much love and happiness!
By H / LST Wedding Tokyo, N / LST Wedding Kyoto
毎週末、料亭左阿彌さんでのご結婚式のサポートのために通る円山公園。
本当にもみじが美しいです。


遠くに足を運ばずとも、身近に風情を感じられるのは京都の魅力。
春・夏・秋・冬、どの季節も美しい・・・、
年齢を重ねるほど、その魅力を感じる京都です。
LSTウエディング京都店 N
This is Maruyama Park where I pass by every weekend to my work at Saami (ryoutei restaurant) to support wedding banquets.
Momiji (Japanese maple) leaves are at their best.
In Kyoto, you don’t need to travel far to find beautiful places.
You can find charms of just around you.
Spring, Summer, Autumn and Winter, all the seasons are so beautiful.
As I get older, I admire the beauty of Kyoto more and more.
N / LST Wedding Kyoto