結婚式&アニバーサリー

2014月1月の記事 一覧

上賀茂神社 〜丸ビル〜

明日はバレンタインデーでございますね。
2014年2月14日と語呂も良い日となりますので、明日にご入籍をなされる新郎新婦様もいらっしゃるようです。

そんなたくさんの想いが行き来するバレンタインデーに東京丸の内の「丸ビル」で現在企画されている『Marunouchi Valentine2014〜京都・上賀茂神社丸の内参道恋咲小路〜』に行ってまいりました。

  • 上賀茂神社の巫女さんによる神楽の奉奏
  • “Kagura” music and dance performed by a “Miko (maiden)” of Kamigamo shrine.

平安時代には紫式部も参拝し、恋の和歌を詠んだといわれる上賀茂神社。
社殿の至る所に刻まれる葵「双葉葵」は縁を結ぶと言い伝えられています。

上賀茂神社は私自身も結婚式を挙げさせていただいた思い出の神社。
懐かしい思いを胸に、短冊に願いを書いて結びました。

毎年、数多くの新しいご夫妻の門出を見守ってきた上賀茂さん。
良縁を結んでくれそうです。

LST東京店 プランナー H


Tomorrow is Valentine’s day.
As the numbers look good like “2014.2.14”, some couples are going to file their marriage paper tomorrow.

I visited the seasonal event “Marunouchi Valentine 2014 – Kyoto Kamigamo shrine” which is currently held at Marubiru in Tokyo.

It is said that a famous female author, Murasaki Shikibu visited Kamigamo Shrine and made a love poem back in the Heian period.
The shrine’s crest “Futaba Aoi” which you can find all over in the shrine is said to have a power to make a good match.

And Kamigamo shrine is a very special place for me as I had my wedding ceremony there, too.
With my memory in my heart, I wrote down my wish on a Tanzaku paper and tied it.

Kamigamo shrine has seen so many couples started their new lives together.
I’m sure that they will bring you a good “goen (=relation)”.

By H / LST Wedding Tokyo

LST和婚フェア 料亭左阿彌

2月9日、料亭左阿彌さんにてLST和婚フェアを開催させていただきました。

10年間、毎年夏と冬にLSTならではの視点で会食や披露宴をご提案させていただくフェアで、毎回スタッフも楽しみにしています。

春をテーマに当日さながらの会場コーディネートをいたしました。

  • 「聚楽殿」テーブル椅子席で100名様迄収容可能の人気のお部屋
  • “Juraku-den”: The most popular room. Maximum 100 guests can be seated at the table.

  • 「清風殿」60名様まで収容可能で景色が見渡せる開放的なお部屋
  • “Seifu-den”: The room with the view from the widow. Maximum 60 guests can be seated.

  • サプライズ演出「舞妓・芸妓」
    舞妓さんたちの登場に、会場が盛り上がりました
  • A surprise program by “Maiko & Geiko”
    Loud cheers and applause were heard in the room.

  • 和ならではの演出「鏡開き」
  • “Kagami Biraki (=breaking the lid of Sake barrel and serve sake to everyone.)” the event which is very Japanese.

  • 和ならではの演出「お琴の生演奏」
    お琴の雅の音色に、ご結婚式当日も是非取り入れたいとお声をいただきました
  • Live performance of the Koto (Japanese harp)
    Some guests said that they would love to have this for their wedding, as the music was so beautiful.

ご参加くださいましたお客様より、

「和の雰囲気で、ゲストに喜んでもらえそう」

「結婚式のイメージがわき、当日がより楽しみになった」

「器や彩が美しく、お料理がおいしかった」

等、沢山アンケートにご協力いただきありがとうございました。
新郎様新婦様のお声や希望をもとにお二人らしいご結婚式をご提案させていただきます。

今回のフェアでは今までで一番多くのお客様にお越しいただき、誠にありがとうございました。

左阿彌さんの女将さんをはじめ、ご協力いただいた皆様に心より感謝申しあげます。

LST WEDDING  和婚プランナー T


“LST Japanese Style Wedding Fair” was held at Saami (ryoutei restaurant) on February 9th.

We have been presenting this fair every summer and winter for the last 10years.
At each fair, we proposed unique wedding reception and banquet, and all the LST staff were looking forward to attending it as well.

This time, we decorated the hall with “spring” as a theme and made it look like a real wedding reception.

We received so many comments from the guests who attended the event such as,

“I believe the guests will enjoy our Japanese style wedding reception.”

“It helped me to visualize our wedding. I’m now really looking forward to have my own ceremony.”

“The dishes and decorations were so beautiful and the meals were very delicious.”

Thanks for answering our questionnaire.
Based on the opinions and information collected, we are going to propose the best wedding plan to each couple.

We would like to thank for all those who attended the fair.
We had the largest number of attendance ever.

Also, we would like to express our sincere gratitude to Okami-san (madam) of Saami and all the other people who supported the event.

By T / Japanese style wedding planner, LST Wedding

ご結婚式

先日、Restaurantむとうさんにて人前式とご披露宴のサポートをさせていただきました。

ご友人様とご家族様に見守られながらの挙式・ご披露宴では
お父様の手から新郎様の手へとバトンタッチ。

IMG_8613

新婦様手作りのリングピローを持ったリングガールの登場など、
人前式ならではの厳かさとアットホーム感が溢れる挙式となりました。

IMG_1990

またご披露宴ではシェフ渾身のウエディングケーキの登場。
真っ白なバラとケーキ裏面には新婦様がお好きなピッグがこっそりと隠れており、とても華やかなケーキにより一層会場が賑わっておりました。

IMG_8907

K様 Y様ご結婚誠におめでとうございました!

LST京都本店 ウエディングプランナー M


We supported the wedding ceremony and the reception held at Restaurant Muto.

At the ceremony, they got married as their friends and families were watching.
At the reception, the bride’s father escorted the bride and handed off the baton to the gloom.

A little girl brought the wedding rings for the couple as a ring bearer, holding the ring pillow which was hand made by the bride.
It was a really nice wedding ceremony which was very warm and friendly and yet in a solemn atmosphere.

At the wedding reception, the beautiful wedding cake was prepared by the chef.
It was decorated with white roses and a pig (a bride’s favorite animal) was hidden in the back.
The gorgeous cake attracted all the guests’ attention and everyone admired it.

K-sama and Y-sama, congratulations on your wedding!

By M / Wedding planner LST Kyoto

打掛ヘアスタイル

先日の打掛の撮影で大人の女性に似合う、
ヘアスタイルのアレンジをいたしました。

  • 黒打掛 + 簪(かんざし)
    「しっとりしたスタイル」
  • Uchikake in black + Kanzashi (hair accessory) “Chic style”

_S9W73301

  • 赤打掛 + 簪(かんざし)&ダリア
    「華やかなスタイル」
  • Uchikake in red + Kanzashi (hair accessory) with Dahlia “Gorgeous style”

_S9W73612

  • さくら色の打掛 + 胡蝶蘭をあしらって
    「清楚な雰囲気」
  • Uchikake in cherry pink + with Phalaenopsis orchid “Pure image”

_S9W73883

和装は小物のアレンジをかえるだけで、大きく印象が変わります。
是非、いろんなスタイルをメイクリハーサルでご体験いただければと思います。

LST WEDDING 広報 N


At the photo shoot of “Uchikake” (wedding costume) the other day, we also proposed some hair arranges which would suit matured women.

In kimono, you can give a completely different impression by just changing the accessories.
I recommend you to try various styles at our “make up rehearsal”.

By N / PR LST Wedding

本日は東京都内でも20cmを超える積雪となりました。

yuki

電車状況にも影響が出る中、ご相談やお打合せにお越しくださいました新郎新婦様、誠にありがとうございます。

今日はそんな悪天候の中お越しくださった新郎新婦様に一保堂のお抹茶をお出ししました。
少しでもホッと一息ついていただけておりましたら幸いです。

雪は9日未明まで降り続けるようです。
真っ白で幻想的な世界。
本日お越しくださった新郎新婦様は今年の春や秋でご結婚式をお考えです。
しんしんと降り続く雪を見ながら、そんな皆様の結婚式が待ち遠しいこの頃です。

LST東京店 H / S


We had lots of snow in Tokyo today and it piled up more than 20cm.
Some trains were delayed due to the snow.

I would like to thank the couples who came over to our office in this weather today.

We offered green tea from “Ippodo” for our guests today, hoping the tea could help them feel at ease.

It won’t stop snowing till early morning on 9th.
The whole world is in white and so visionary.

The couples who visited our office today are planning to have their wedding ceremonies in this spring and autumn.
While watching the snow falling quietly and steadily, I’m longing for their weddings.

BY H / S, LST Wedding Tokyo

打掛の撮影

本日、フォトスタジオにてご衣裳の撮影を行いました。

  • LSTが提案する上賀茂神社さんオリジナルの衣装
    光沢のある緞子地に、神殿や鳥居、葵祭の牛車、背景には境内の式の彩りを、一針ごとに想いをこめて丁寧に仕上げられた総刺繍のお着物です。
  • LST original kimono exclusively designed for the wedding at “Kamigamo Shrine”
    Shiny “dons (Japanese damask)” covered with embroideries all over showing a picture of the shrine and the torii (gate), the traditional cow carriage of Aoi Matsuri and seasonally scenes of the shrine garden. The embroideries were finished carefully, stitch by stitch by hand.

  • LST「お誂えサロン」で試着できる色打掛
    こちらも金糸が入り、華やかながらも上品なお着物。
  • “Irouchikake (kimono with colors & patterns)” which you can try at LST “Austria Salon”. This is also a very gorgeous kimono with lots of gold yarns used, yet it also looks chic and sophisticated.

本日撮影したLST厳選の着物は近日中にお誂えサロンのHPで紹介させていただきます。
本当に素敵な着物ばかりで皆様にご紹介させていただく日が今から楽しみです。
ご協力いただきました皆様、本日は長時間ありがとうございました!

LST WEDDING  広報 N


We had a photo shoot of the wedding costumes at our photo studio today.

The photographs of kimonos we shot today will be introduced on our website soon.
We cannot wait to show them to you, as they are really beautiful.

Thanks for the cooperation to all the people who were involved in the shooting today!

By N / PR LST Wedding

一年の結びの日

本日は節分の日でございました。

私どもも京料理さくらいさんより恵方巻きをいただき、
「福」と「徳」を運んでくる神様がいる恵方(東北東)を向いて
スタッフ全員でおいしくいただきました。

さくらいさん、毎年ありがとうございます。

節分の日は一年の結びの日ともいわれるそうです。
明日からまた新たな気持ちで、価値ある瞬間を創造できますよう努めて参ります。

LST京都本店 和婚プランナー H


Today is “Setsubun”.
Sakurai (ryoutei restaurant) kindly delivered us “ehoumaki (sushi roll which is eaten on Setsubun)”

We enjoyed tasty “ehoumaki” with all the staff, facing to the “ehou” altogether.
“Ehou” means the lucky direction of this year(=east-northeast), and it is said that the god of “Fuku(=luck)” and “Toku(=virtue)” lives in the “ehou” direction.

Thanks for the delicious “ehoumaki”, Sakurai.
I heard that “Setsubun” means the last day of the year in the old calendar.
We will turn a new leaf and try further effort to create precious moment for our clients from tomorrow.

By H / Japanese style wedding planner, LST Kyoto

和装鬘体験会

本日LST東京店では、月に一度の和装鬘(かつら)体験会を開催いたしました。

日本の花嫁には憧れるけれど、なんとなく鬘に抵抗がある…
舞妓さん体験の鬘がトラウマになっている…
ショートヘアだけど着物は似合うのかしら… などなど

慣れない和装や鬘のことで、心配される新婦様はとても多いのです。

そんな新婦様の心配を解消して頂くため、毎月開催しております。

  • 京都にある衣装店「あゆみブライダル」さんにご協力頂き、体験会の日は東京でも白無垢や色打掛などを羽織ることができます。
  • In collaboration with “Ayumi bridal” from Kyoto, you can try shiromuku and irouchikake at this trial fitting event in Tokyo.

  • 京都にある衣装店「あゆみブライダル」さんにご協力頂き、体験会の日は東京でも白無垢や色打掛などを羽織ることができます。
  • The hair dresser who actually works for the Japanese style wedding ceremonies in Kyoto comes to give you advice and helps you to choose the wig and matching hair accessories. You can also ask for the advice on the hair styles for the wedding dress.

新郎様といらっしゃる新婦様

お母様といらっしゃる新婦様

お一人でいらっしゃる新婦様

どの新婦様もそれぞれ体験前は不安そうだったのが、
体験後には安心からか笑顔になり、
美しい花嫁になる自信を得られるようです。

日本の伝統的な花嫁スタイルを、一人でも多くの方に経験して頂きたいと思っています。

今後の開催はHPにて随時お知らせいたしますので、ぜひ一度ご参加くださいませ!

LST WEDDING 東京店 H and S


We held a trial fitting event of Japanese kimonos and wigs today at LST Tokyo.

“To wear kimono at the wedding ceremony sounds great, but I’m not sure about the wig.”
“I have a bitter experience with a wig when I tried ‘Maiko’ style.”
“Does kimono look OK with my short hair?”

Many brides worry about wearing the kimono and the wig which they are not used to wear. And to address their concerns, we are holding this event every month.

Some brides came to the event with the grooms,
some were with their mothers,
and some were by themselves.

All the brides looked a bit nervous when they had arrived, but they had smiles on their faces after the event.
They must have been convinced that they would make beautiful brides.

We would like many brides to wear the traditional kimonos at their wedding.

Please come and try our next trial fitting event of which details we will notify on our website!

By H and S / LST Wedding Tokyo

感謝の気持ち

本日、早朝から上賀茂神社で挙式後京料理さくらいさんにてご結婚式のサポートをさせていただきました。

神社へご出発前にはお父様、お母様にお部屋へお越しいただき
これまでの感謝の想いをお伝えになられた新婦様。

襖越しから聴こえる、新婦様からこぼれるひとつひとつのお言葉は
心からの感謝の想いが伝わってきました。

式に出発する前に両親に感謝の気持ちを伝える時間は人生でかけがいのない素敵な瞬間です。
思わず私も感動して涙がこぼれそうになりました。

会場のコーディネートに2月らしく梅のお花を誂えたおもてなしも新郎様新婦様らしく素敵でございました。

S様&K様 この度は誠におめでとうございました!

LST WEDDING 京都本店 和婚プランナー H


We provided our service at the wedding performed at Kamigamo Shrine early this morning and the wedding reception at Sakurai (ryoutei restaurant) after that.

Before the wedding ceremony, the bride expressed her gratitude to her parents in the dressing room.
I heard her words behind the door. Each word was filled with her sincere thankfulness.

It’s one of the most precious moments in your life when you tell “thank you” to your parents before the wedding.
I was so touched and found myself close to tears.

The flower arrangement with “ume” (Japanese plum) was very beautiful and matched the image of the couple.

Congratulations on your wedding, S-sama and K-sama!

By H / Japanese style wedding planner, LST Kyoto

料亭左阿彌さん 撮影 〜LSTウエディング〜

本日、料亭左阿彌さんで久志様と加奈様のお写真撮影をさせていただきました。

お二人様は2月にご結婚式を控えておられるカップル様で、
ご結婚式当日にはされない、和装&鬘スタイルでの撮影を行いました。

お背がスラッとされているので、モデルさんのようでした!

  • 白無垢・色打掛とも京都の有名な作家さんのお着物です。
    柔らかく鮮やかな風合い、本当に素敵。
  • The shiromuku (white kimono) and the irouchikake (kimono with colors) were designed by a famous kimono designer in Kyoto. They were beautiful; with soft touch and bright colors.

  • ご家族様、女将さんと囲んで記念写真をおさめさせていただきました。
  • We took a photo of both families together with Okami (=madam) of Saami.

「たいせつな一人娘にお着物での写真を残したい…」という
お母様の思いから本日の撮影にいたりました。

撮影風景のお二人様をご覧になり、涙目になられた親御様、
そんな姿を拝見し、私たちスタッフも感動いたしました。

本日は素敵なお時間、ご縁をいただき、誠にありがとうございました。
ご結婚式当日も楽しんでくださいませね。

ご両家様の末永いご多幸、心よりお祈り申しあげます。

LST WEDDING 京都店 N


Today, we did the photo shooting of Hisashi-sama and Kana-sama at ryoutei Saami.

They are going to get married in February.
They had their photos taken in Kimono today, as they will not wear them on the day of the wedding.

Both of them were very tall and looked like models!

“I would like to have my daughter’s wedding photos in kimono.”
Today’s photo shooting was taken place following a wish of the bride’s mother.

The parents’ eyes were dimmed with tears while they were watching their son and daughter posing for the photo in kimono.
We were also moved by such a scene.

We are thankful for the wonderful time and very good “goen (=opportunity to meet)” today. I hope they will enjoy the day of their wedding as well.

I wish them and their families happiness for many years to come.

By N / LST Wedding Kyoto