今年10月より、同志社大学「クラーク記念館」のチャペル内に
パイプオルガンが導入されました。
キリスト教の礼拝に基づいた、厳粛な挙式に、
パイプオルガンの音が深く響きわたります。
ご参列いただいたお客さまから、
「感動した」
「こんなに本格的なキリスト教式に出席したのは、はじめて」と
よくお声をいただきます。
・クラーク記念館

・パイプオルガン

新郎さま、新婦さまの思いや、
大切なお子さまを学校に通わされた親御さまの思い、
一緒に勉学を共にされた同級生のゲストさま、色んな思いを感じます。
京都という土地の恩恵を受け、
歴史ある場所でご結婚式のサポートを
させていただけることに、心より感謝いたします。
LSTウエディング 西川 徳子
イタリアよりお越し頂きました新郎新婦様の上賀茂神社でのご結婚式とロケーションフォトのサポートに行ってきました
I went to support the ceremony at Kamigamo shrine and the location photography of the bride and groom from Italy
挙式では和装、ロケーションフォトではお洋服と雰囲気を変えられて
撮影をなされましたが、どのようなポーズでもお二人なら絵になるほど本当に素敵でした
During the ceremony they wore Japanese traditional wedding kimono(Montsuki hakama and Shiromuku), and during the location photography they wore their own dress and suit.
They were both suited in their outfits, that each pose they made was like a scene from a movie.
挙式後の写真撮影やロケーションフォトでは終始笑顔で、
スタッフも楽しく撮影させて頂けました
そして新郎様がおっしゃった「縁を大切にしたい」というお言葉は
お二人の温かいお人柄そのもので、お二人にお会い出来ましたご縁は
一生の宝物です
They were always smiling during the photography after the ceremony and the location photography, that the staffs too was very happy to take their pictures
And the word which groom said, “I want to make the relationship important,” is the word which show the bride and groom’s warm and kind personality
The fate which I could meet with them would be my lifetime treasure
帰り際に頂きましたプレゼント、ミュージシャンでもあられる新郎様のCDと
イタリアのチョコレート
本日CDを聴きながら頂きたいと思います
今度は私がお二人のお住まいのイタリアへ行かせて頂きますね
The present which they gave me when they leave, was a CD of the groom who is also a musician, and the chocolate of their home, Italy
I would enjoy it while listening to the CD
Next time I would fly to your town to visit you!
この度は誠におめでとうございました
お二人の末永いお幸せをお祈り致しております
Congratulation for your marriage
I wish you a long and happy married life!!
LST東京店 中嶋彩
LST Tokyo Salon Aya Nakajima
先日、上賀茂神社でご結婚式をされた新郎新婦様に
上賀茂神社の「馬みくじ」を頂きました。

手のひらサイズの木彫りのお馬さんがおみくじをくわえているかわいらしいもので、
新郎新婦様は「何か上賀茂神社に縁のあるものを」と
お見送りギフトとしてこちらをご用意をされました。
頂いた喜びと、おみくじを開く楽しみ。
きっとご出席くださったお客様もお喜びになられたことと存じます。
素敵なプレゼントをありがとうございました。
LST WEDDING 京都本店
和婚プランナー
倉田奈津紀
すこしずつではございますが秋も深まり
肌寒さを感じる時期になって参りました。

新緑、紅葉と四季の移ろいを自然と目で感じられます。
毎週末 ご婚礼のサポートに行かせて頂く度に
目に映る京都の風景の変化に心が和みながら
数週間後の紅葉や銀杏の彩りにそまる京都が待ち遠しくなります。
彩り深い紅葉の季節の中で
これからご結婚式をひかえられている新郎様 新婦様、
ご列席される皆様も 移ろう京都の秋を感じながら
大切なひとときをお過ごし頂ければと思います。
LST京都本店 西山美菜
先日、上賀茂神社にて挙式後、カポディモンテにてご会食の
お客様をサポートさせて頂きました。
たいせつなご家族様とご親族に囲まれてのご会食は新郎様の司会に
お姉様のピアノの生演奏、映像演出はお父様とお兄様がご準備を、
そしてご親族紹介はパワフルなお母様からと、全てを
皆様で作り上げて頂きました。
とても温かい和やかなお時間をご一緒させて頂きました
ご縁に心から感謝致しております。
そしておひらき後にはフィンランドからお越しのゲスト様が
お持ちになられましたとても素敵なカードを頂きました。

メールばかりの中、文字で伝える言葉の温かさは
日本も外国もかわりない事でしょう。
暑中見舞いと年賀状しか習慣の無い私ですが、今年は
クリスマスカードも書いてみようと思います。
素敵なきっかけをありがとうございました。
京都本店 和婚プランナー
梅村加津子
11月5日、上賀茂神社「宵の式」のサポートをさせて頂きました。
「宵の式」は上賀茂神社にて、夕刻16時半以降に挙式がとりおこなわれます。
夕暮れ時に本殿がライトアップされる中での挙式はとても幻想的です。

神社は17時には閉門するので、一般の参拝のお客さまも少なく貸切感も味わえます。
挙式後は、高台寺よ志のやにてご会食。

これからご親族になられるご両家のご親族様と、新郎新婦様もリラックスして
お話しを楽しまれながらお過ごしいただいておりました。
そんな中、高台寺よ志のやからのおもてなし
若女将からの「舞」のご披露です。

ご列席の皆様に少しでも楽しんで頂ければ、とのご披露でした。
新郎新婦様の晴れ姿は、本当に素敵でいつになく笑顔も
キラキラと輝いておりましたね。

これから新婦様にとっては新しい東京での新生活ですが
頑張って下さいね!
また京都に来られた際は、元気なお顔を見せに来て下さいね。
本当におめでとうございました。
京都本店 和婚プランナー
山田 和枝
10月29日、約3年前にご結婚式のサポートをさせていただきました、
大友さまご家族が、LSTウエディングに遊びにお越しくださいました。
ご家族が増えて、4人家族です。
Mr and Ms Otomo family who held their wedding on 29th of October, 3 years ago, have visited to LST Wedding.
I met their new member.
・大友さまご家族
・Mr and Mrs Otomo family

久しぶりにお会いできとても嬉しかったです。
これからの、お子さまの成長も楽しみですね。
また、遊びにお越しくださいね!!
お待ちしております。
It was my pleasure to meeting you again.
It is going to be a fun time watching your children grow.
Please come visit again!
I would be looking forward to meeting you.
2009年2月2日 大友さま お客様レポート
LSTウエディング 西川 徳子
LST Wedding Tokuko Nishikawa
先日ご結婚式を挙げられました新郎新婦様が東京店へお越し下さいました!
可愛いカードと一緒に綴られたメッセージ、宝物にさせて頂きます。
The bride and groom who already held their wedding came to visit to Tokyo salon!
The cute card and the message written in it would be my treasure.

お2人とお話している時に印象的だったのは「結婚準備で絆が深まった」というお言葉です。おいそがしい中、たくさん話し合いをしながら、お互いのご家族やご親族、そしてご友人様が集まるたいせつなご結婚式のご準備を進めてこられた新郎新婦様。
ご結婚式を迎えられるまでの道のりは決して楽しい事だけではなかったと思います。
それでも当日お越しいただく皆様のために心を込めてご準備をなされ、当日はそんな新郎新婦様とゲストの皆様の心が通い合う温かいひと時となりました。
素晴らしいご縁が繋がり、ご結婚式を迎えられ、そしてまた新しい気持ちで家庭を築いていかれる事を心から嬉しく思いました。
こちらの新郎新婦様は来年にはパパとママです。
元気な赤ちゃんのご誕生をお祈り申し上げております!
The word that it was impressive during the arrangements was that “by preparing for the wedding, our relationships deepened.”
The bride and groom had been preparing for their wedding which they invited their important ones:families, relatives and friends, even if they were busy with their work.
The wedding day had been a warm and great time for bride and groom and also for their guests because they have prepared so hard for their guests.
It was a great pleasure for me that they are going to make their own family from now and that they started their wonderful relationship.
This couple would be dad and mom for the coming baby.
I hope your baby would born healthy!
LST東京店プランナー
橋本 嘉奈子
LST Tokyo planner
Kanako Hashimoto
秋晴れのさわやかな日に、挙式の前撮りでロケ撮影をサポートさせて頂きました。
新婦様のボンネはなんと前日の夜に新婦様自ら手作りなされたもの。
I went to support the location photograph shooting in a beautiful fine autumn day.
The bonnet which the bride wearing was made by herself in the day before the photograph shooting day.

ジャンポタクシーに乗り込むと、「嬉しい〜」と身にまとったドレスを目を細めて眺めていらっしゃる新婦様はキラキラ輝いていらっしゃいました。
When she ride on the big taxi, she was looking at her dress and was saying “I’m so happy,” that she looked more brilliant and beautiful.
新郎新婦様のご希望は、
「映画のワンシーンのようなスタイリッシュな写真」
女優のような素敵な新婦様といつも温かくて優しい新郎様の雰囲気が
お写真の中にも溢れていますね。
The bride and groom’s dream was to take “stylish photograph which looks like a scene from a movie”
The photograph show the atmosphere of them which bride who is very beautiful and she looks like an actress, and groom who is always warm and kind.


挙式当日の11月7日も撮影日当日のような快晴に恵まれますように
祈っております!
ありがとうございました。
I hope that on 7th of November, which is their actuall wedding day would become fine weather as the photoshooting day!
Thank you very much.
京都本店 和婚プランナー
榊 育子
Kyoto Salon Wacon Planner
Ikuko Sakaki
この度はご結婚誠におめでとうございます。
10月23日、クラーク記念館にて俊郎さまと、千里さまがご結婚式を挙げられました。
Congratulation for your marriage.
On 23th of October, Mr Toshiro and Ms Chisato held their wedding ceremony at Byron Stone Clarke Memorial Hall.
・クラーク記念館
・Byron Stone Clarke Memorial Hall


お二人さまと初めてお話をさせていただきましたのは昨年の9月。
ご結婚式までの約1年間、メールでのご相談やお打合せでお会いし、
私自身とても、この日が待ち遠しかったです。
千里さま、本当にキレイでしたよ!
When I first met with the couple was in September of last yer.
I was also very looking forward for a whole year for their wedding day to come since we had contacted each other by e-mails and meet at arrangements.
Ms Chisato, you were very beautiful!!
どうぞお幸せになってくださいね。
本当におめでとうございました!
またLSTウエディングに遊びにきてくださいね。
May your happiness last forever.
Congratulation again for your marriage!
Please come visit to LST Wedding someday.
LSTウエディング西川 徳子
LST Wedding Tokuko Nishikawa