2011月10月の記事 一覧
きっかけ
先日、上賀茂神社にて挙式後、カポディモンテにてご会食の
お客様をサポートさせて頂きました。
たいせつなご家族様とご親族に囲まれてのご会食は新郎様の司会に
お姉様のピアノの生演奏、映像演出はお父様とお兄様がご準備を、
そしてご親族紹介はパワフルなお母様からと、全てを
皆様で作り上げて頂きました。
とても温かい和やかなお時間をご一緒させて頂きました
ご縁に心から感謝致しております。
そしておひらき後にはフィンランドからお越しのゲスト様が
お持ちになられましたとても素敵なカードを頂きました。
メールばかりの中、文字で伝える言葉の温かさは
日本も外国もかわりない事でしょう。
暑中見舞いと年賀状しか習慣の無い私ですが、今年は
クリスマスカードも書いてみようと思います。
素敵なきっかけをありがとうございました。
京都本店 和婚プランナー
梅村加津子
上賀茂神社 宵の式
11月5日、上賀茂神社「宵の式」のサポートをさせて頂きました。
「宵の式」は上賀茂神社にて、夕刻16時半以降に挙式がとりおこなわれます。
夕暮れ時に本殿がライトアップされる中での挙式はとても幻想的です。
神社は17時には閉門するので、一般の参拝のお客さまも少なく貸切感も味わえます。
挙式後は、高台寺よ志のやにてご会食。
これからご親族になられるご両家のご親族様と、新郎新婦様もリラックスして
お話しを楽しまれながらお過ごしいただいておりました。
そんな中、高台寺よ志のやからのおもてなし
若女将からの「舞」のご披露です。
ご列席の皆様に少しでも楽しんで頂ければ、とのご披露でした。
新郎新婦様の晴れ姿は、本当に素敵でいつになく笑顔も
キラキラと輝いておりましたね。
これから新婦様にとっては新しい東京での新生活ですが
頑張って下さいね!
また京都に来られた際は、元気なお顔を見せに来て下さいね。
本当におめでとうございました。
京都本店 和婚プランナー
山田 和枝
あたらしいご家族と
10月29日、約3年前にご結婚式のサポートをさせていただきました、
大友さまご家族が、LSTウエディングに遊びにお越しくださいました。
ご家族が増えて、4人家族です。
Mr and Ms Otomo family who held their wedding on 29th of October, 3 years ago, have visited to LST Wedding.
I met their new member.
・大友さまご家族
・Mr and Mrs Otomo family
久しぶりにお会いできとても嬉しかったです。
これからの、お子さまの成長も楽しみですね。
また、遊びにお越しくださいね!!
お待ちしております。
It was my pleasure to meeting you again.
It is going to be a fun time watching your children grow.
Please come visit again!
I would be looking forward to meeting you.
LSTウエディング 西川 徳子
LST Wedding Tokuko Nishikawa
深まった絆
先日ご結婚式を挙げられました新郎新婦様が東京店へお越し下さいました!
可愛いカードと一緒に綴られたメッセージ、宝物にさせて頂きます。
The bride and groom who already held their wedding came to visit to Tokyo salon!
The cute card and the message written in it would be my treasure.
お2人とお話している時に印象的だったのは「結婚準備で絆が深まった」というお言葉です。おいそがしい中、たくさん話し合いをしながら、お互いのご家族やご親族、そしてご友人様が集まるたいせつなご結婚式のご準備を進めてこられた新郎新婦様。
ご結婚式を迎えられるまでの道のりは決して楽しい事だけではなかったと思います。
それでも当日お越しいただく皆様のために心を込めてご準備をなされ、当日はそんな新郎新婦様とゲストの皆様の心が通い合う温かいひと時となりました。
素晴らしいご縁が繋がり、ご結婚式を迎えられ、そしてまた新しい気持ちで家庭を築いていかれる事を心から嬉しく思いました。
こちらの新郎新婦様は来年にはパパとママです。
元気な赤ちゃんのご誕生をお祈り申し上げております!
The word that it was impressive during the arrangements was that “by preparing for the wedding, our relationships deepened.”
The bride and groom had been preparing for their wedding which they invited their important ones:families, relatives and friends, even if they were busy with their work.
The wedding day had been a warm and great time for bride and groom and also for their guests because they have prepared so hard for their guests.
It was a great pleasure for me that they are going to make their own family from now and that they started their wonderful relationship.
This couple would be dad and mom for the coming baby.
I hope your baby would born healthy!
LST東京店プランナー
橋本 嘉奈子
LST Tokyo planner
Kanako Hashimoto
ロケ撮影
秋晴れのさわやかな日に、挙式の前撮りでロケ撮影をサポートさせて頂きました。
新婦様のボンネはなんと前日の夜に新婦様自ら手作りなされたもの。
I went to support the location photograph shooting in a beautiful fine autumn day.
The bonnet which the bride wearing was made by herself in the day before the photograph shooting day.
ジャンポタクシーに乗り込むと、「嬉しい〜」と身にまとったドレスを目を細めて眺めていらっしゃる新婦様はキラキラ輝いていらっしゃいました。
When she ride on the big taxi, she was looking at her dress and was saying “I’m so happy,” that she looked more brilliant and beautiful.
新郎新婦様のご希望は、
「映画のワンシーンのようなスタイリッシュな写真」
女優のような素敵な新婦様といつも温かくて優しい新郎様の雰囲気が
お写真の中にも溢れていますね。
The bride and groom’s dream was to take “stylish photograph which looks like a scene from a movie”
The photograph show the atmosphere of them which bride who is very beautiful and she looks like an actress, and groom who is always warm and kind.
挙式当日の11月7日も撮影日当日のような快晴に恵まれますように
祈っております!
ありがとうございました。
I hope that on 7th of November, which is their actuall wedding day would become fine weather as the photoshooting day!
Thank you very much.
京都本店 和婚プランナー
榊 育子
Kyoto Salon Wacon Planner
Ikuko Sakaki
ご結婚式 〜クラーク記念館〜
この度はご結婚誠におめでとうございます。
10月23日、クラーク記念館にて俊郎さまと、千里さまがご結婚式を挙げられました。
Congratulation for your marriage.
On 23th of October, Mr Toshiro and Ms Chisato held their wedding ceremony at Byron Stone Clarke Memorial Hall.
・クラーク記念館
・Byron Stone Clarke Memorial Hall
お二人さまと初めてお話をさせていただきましたのは昨年の9月。
ご結婚式までの約1年間、メールでのご相談やお打合せでお会いし、
私自身とても、この日が待ち遠しかったです。
千里さま、本当にキレイでしたよ!
When I first met with the couple was in September of last yer.
I was also very looking forward for a whole year for their wedding day to come since we had contacted each other by e-mails and meet at arrangements.
Ms Chisato, you were very beautiful!!
どうぞお幸せになってくださいね。
本当におめでとうございました!
またLSTウエディングに遊びにきてくださいね。
May your happiness last forever.
Congratulation again for your marriage!
Please come visit to LST Wedding someday.
LSTウエディング西川 徳子
LST Wedding Tokuko Nishikawa
ご結婚式 〜クラーク記念館〜
10月16日、クラーク記念館でご結婚式が行われました。
新郎・恭宜さま、新婦・香さまはお二人とも同志社大学の卒業生です。
ご家族・ご親族さまとご友人さまをお招きになった、とても温かいご結婚式。
On 16th of October, there was a wedding ceremony at Byron Stone Clarke Memorial Hall.
Bride, Ms Kaori and groom, Mr Yasuyoshi both graduated from Doshisya University.
It was a warm wedding, which their families and their friends were invited.
・クラーク記念館
・Byron Stone Clarke Memorial Hall
・披露宴会場では艶やかな和装姿もご披露
・At the reception they exchanged their clothes to Japanese style wedding gown
・ゲストさまが感嘆の声をあげられた、「将来の夢・お家の模型」
・”A dream model of their future house” which their guests were surprised by the work
会場ではウェルカムグッズからギフト・会場装飾など、お二人さまの抜群のセンスが
散りばめられたお品がゲストさまをお迎え。本当にオシャレ。
いつも東京よりお打合せにご来店いただき、ありがとうございました。
お二人の優しい笑顔、お打合せでお会いできるのがとても楽しみでした。
At the reception, the things which decorated the room like thanks for coming goods and gifts could tell us that the couple has a great sense of art.
It was very stylish.
Thank you for always coming from Tokyo to Kyoto salon.
It was my pleasure to meet you at the arrangements when I could see your smiles.
将来の夢は、カフェをオープンされること。
きっと、叶えられますよ!応援してます。
本当におめでとうございました。
Their dream is to open their own cafe.
I really think that they could make their dream come true!
I truly hope it!
Congratulation for your marriage.
LSTウエディング 西川 徳子
LST Wedding Tokuko Nishikawa
手作りケーキの贈りもの
本日、9月23日に料亭左阿彌さんにてご披露宴をされました
遠藤様ご夫妻がLSTサロンへお越し下さいました。
Today, Mr and Mrs Endo who had their wedding on 23rd of September, at Ryotei SAAMI came to visit me.
挙式当日は心配された雨もやみ、雨にぬれた円山公園の緑が
とても美しい1日。
ご披露宴ではご友人様方のお手製人形の飛び出すご余興や
想いのこもったお歌と、皆様の笑顔と涙の溢れたお時間でした。
The wedding day was being worried about the weather, but the rain stopped and the greenery of Maruyama park made the day beautiful.
During the reception, it was a great time with event which their friends did by handmade puppets, song singed by them, and full of smiles and tears.
皆様にとっても喜んで頂きました!という嬉しい感想のお言葉と共に
お持ち下さったのは、なんと新婦様手作りケーキ!
They have visited me with a word that the guests have enjoyed the day and also a cake made by bride.
早速本日のティータイムにスタッフ一同で美味しく頂きました。
亜季子様、本当にありがとうございます。
We ate at the tea time today.
Mrs Akiko, thank you very much for your kindness.
また遠藤様ご夫妻は、お二人揃って整体師さん。
「いつかはお二人でお店を開くなんて素敵ですね」とお打合せでお話を
させて頂いたのですが、なんと最近お店を始められたとの事。
笑顔でお店のお話をして下さる新郎新婦様を見ていると、
それだけで癒されるそんな素敵なお時間でした。
いつもお仕事とお勉強とおいそがしい中お打合せへお越し頂いておりました遠藤様。
またひとつ、お二人の夢が叶った事、本当に嬉しく思います。
ぜひ遠藤様ご夫妻の笑顔に癒されに、お店にも行かせて頂きますね。
Also, Mr and Mrs Endo are both therapist, and they were saying that they hope to open a store by two of them during the arrangements, but they really made their dream come true, and opened their store.
By seeing how they talk about the store with smile, made me feel relax and was a wonderful time.
They were always busy with their work and studying but came to prepare for the wedding day.
I really am happy that their another dream came true.
I would go to their store to be healed by Mr and Mrs Endo’s smile.
本日はお越し下さいまして、誠にありがとうございました。
遠藤様、亜季子様の末永いお幸せを、心よりお祈りしております。
Thank you very much for visiting today.
I hope Mr Endo and Mrs Akiko’s happiness forever.
京都本店 和婚プランナー
武藤 南帆子
Kyoto Salon Wacon planner
Nahoko Muto