本日、3月17日に上賀茂神社挙式後、料亭左阿彌さんにてご披露宴の担当をさせて頂きましたお客様がLST京都サロンへお越し下さいました。
久しぶりにお会い出来、今までご結婚式の打ち合わせでは話すことが無かったお話しも伺えとても楽しく幸せな時間を頂きました。
また素敵なプレゼント・お手紙を頂きました。

手紙には「全てを準備出来たのも谷口さんやLSTの皆様のおかげです。感謝しています。これからの人生、皆さんや谷口さんに恥ずかしくないよう頑張ります」とうれしいお言葉が書いてありました。
そしてお帰りの際、1年後の3月17日に左阿彌さんでの1周年記念のお食事にて
お会いする約束を致しました。1年先が今から待ち遠しいです。
本日は誠にありがとうございました。
LSTプランナー
谷口 麻耶
Today, the visitors came to LST Kyoto salon.
I supported their wedding reception at Ryotei SAAMI after the wedding ceremony at Kamigamo Shrine on March 17th.
I haven’t seen them for a long time.
We had a pleasant time because I could hear interesting stories which I didn’t know during our wedding meeting.
They also gave me a wonderful present and letter.
The letter says, “Thanks to Ms. Taniguchi and other staffs, we were ready for everything. We really appreciate your help! We will work hard so that we won’t feel shameful.”
When they left the salon, we promised to meet at Ryotei SAAMI on March 17th as the first anniversary of the wedding reception.
今月号の雑誌「lei wedding」「CLASSY」にLST WEDDING が
掲載されています。是非ご覧くださいませ。
また、LST監修、五つのハッピーストーリー、
「HAPPPPPY」のパンフレット、HPが近日、公開予定です。
どうぞお楽しみに!

LST WEDDING スタッフ一同
LST Wedding is reported in two magazines, “lei wedding” and “CLASSY” which are published this month.
I’d really like you to read these magazines!
Also, LST’s pamphlet, “HAPPPPPY” including five happy stories, and homepage will be released soon.
Please look forward to reading them too!
先日、前撮りロケ撮影に同行させていただきました。
晴天の中、まず向かったのは八坂の塔。
新婦様がリクエストされたお姫様だっこのワンシーン。

軽々と新婦様を持ち上げられる新郎様、満面の笑みの新婦様。
観光客の方や修学旅行生からも沢山お祝いのお言葉をいただきました。
続いては円山公園へ。
思い入れのある絵本と円山公園の新緑がお二人を包み込み、和やかなひと時が流れていました。

お持ちいただいた絵本は、なんと新郎様が初めて新婦様にプレゼントされたもの。
絵本の中に登場した2匹のウサギのように
ずっと変わらず仲良くお過ごしになられることでしょう。
植物園では、めずらしいお花が咲いていました。

お二人を待っていたのは、なんと黄色いバラのお花でした。
新婦様がお持ちのブーケと頭に付けられている花冠とがとてもよくお似合いです。
世界に一つだけのアルバム、早くお届けしたいです!
また秋の挙式でも同じ笑顔にお会いできますことをスタッフ一同楽しみにしております。
LST WEDDING 京都本店
和婚プランナー
榊 育子・石原 望美
The other day, we went to support the location photo shooting.
In the beautiful weather, we went to Yasaka-no-tou, Yasaka pagoda at first.
The bride requests the broom to take her up in his arms in front of the pagoda!
We call it “ohimesama-dakko” or “holding like a princess” .
The groom held her in his arms very easily.
She was all smiles!
The tourists and students around them said, “Congratulations!”
Next, we went to Maruyama Park.
The fresh green surrounded the bride and groom with the picture book
which was the precious memory for them.
We felt peaceful time passing.
The book is first present that the groom gave the bride.
We think they will live at peace like rabbits in this book forever.
Then, we went to the botanical garden.
Many rare flowers were blooming there.
A lot of yellow roses welcomed them!
The bouquet and the garland suit the bride nicely!
We would like to send them the only album in the world as soon as possible.
All staffs are looking forward to seeing the same their smile at the wedding reception in this autumn.
6月にLST WEDDING 京都店、東京店にて
「和装かつら・洋髪体験会」を行います。
実際に、着物をお召しいただき、
かつらや洋髪スタイルをご体験いただけます。


・「上質」なお着物をご用意しております
毎回、好評をいただいているこちらのフェア、
是非ご参加くださいませ。
詳しくは、「フェア相談会」をご覧ください。
LST WEDDING スタッフ一同
In June we will hold the demonstration which you can try Japanese wigs and Western-hairstyle at Kyoto and Tokyo LST Wedding.
You can have experience to put on kimono and wigs. You also try different hairstyles. Each kimono has the good quality.
We would like you to come to our “fair” which everyone likes evey time.
For more information , visit “フェア相談会”
先日、昨年にご結婚式を挙げられました
ご夫妻様がお子様とご一緒にLSTサロンへお越し下さいました。

1年前に桜の咲き誇る平安神宮、料亭左阿彌にて
ご結婚式を挙げられたO様 K様。
「2011年4月5日O様 K様お客様レポート」
まるで昨日のことのように思い出されますが、
お子様を見つめるまなざしは「新郎新婦様」から
「お父様お母様」に変わられていました。
1年前のお打合せ後のように「また来ますね」と笑顔でお帰りになられたご家族様、
ぜひまた遊びに来て下さいね!
お子様の健やかな成長を、お祈りしております。
LST和婚プランナー 谷口 麻耶・武藤 南帆子
五月半ばを過ぎ 暖かく新緑が美しい季節となりました。
昨日は今宮神社にてご結婚式のサポートをさせて頂きました。


早朝より今宮神社にて花嫁支度をなされる新郎様新婦様。
サポートをさせて頂きながらふと境内を見晴らすと
日中とはまた少し異なる 清々しく厳かな空気を感じます。
大切な一日がより一層 特別な一日と感じるような瞬間でした。
LST京都店 西川真裕
It’s in the middle of May, which is the season that the fresh green is very beautiful. I went to support the wedding ceremony at Imamiya shrine yesterday.
The bride and broom have been preparing for the wedding seremony since the early morning.
While supporting them, I looked ovre the shrine. I felt the brisk and solemon atmosphere which was different from that of the daytime.
It was a moment that I sensed today was more special than the important day.
東京・丸の内にある、LST東京店に出張に来ています。
久しぶりの丸の内は、新緑が目に眩しいです。
LST東京店の周りには、
ハイセンスなお店が多く、歩いているととても楽しいです。
近くには京都の「一保堂」さんや、「和久傳」さんという
京都老舗のお店もあり、不思議です。
(東京ならではの、パティシエのお菓子も魅力ですが!)
東京店にお越しのお客さまとお話をさせていただくと、
「なるほど、京都をこんな風に感じてられるんだ!」と新たな発見もあり、
お話をさせていただくのが楽しいです。
・LST東京店のある、国際ビル

・丸の内はアートな作品に溢れてます

「京都の魅力」を再発見できる、いい機会になりそうです。
LST WEDDING 西川 徳子
I came to LST Tokyo salon in Marunouchi on business. The fresh green looks very bright as I havent visited the salon for a long time.
Alound the salon, there are tasteful shos everywhere. We really enjoy taking a walk around here.
It’s a little strange that we can visit shops of long standing in Kyoto such as “Ippodo” and “Wakuden”. At the same time, Iam also fascinated by sweets made by popular cooks in Tokyo.
When I talk with visitors in the Tokyo salon. I sometimes realize that how they think about Kyoto, which is a lot of fun for me.
本日、高台寺土井さんにて、展示会と撮影を行いました。
お越しくださいました皆様、ご来店誠にありがとうございます。
・お庭での撮影


今は新緑が美しい季節で、お着物がとても映えました。
土井さんは、四季折々の移ろいを、五感で感じることができる、
とても素敵な料亭さんです。
本日は誠にありがとうございました。
LST WEDDING スタッフ一同
Today, we had the show and the photo sooting at Kodaiji-Doi.
Everyone who came here, thank you so much for visiting us.
Now is the season that the fresh green looks so beautiful. So kimonos also looked bright and beautiful. Kodaiji-Doi is Ryotei or the higt-class Japanese-style restaurant that we can enjoy wonderful atmosphere by four seasons. The scenery of the garden looks different by each season.
Thank you so much for your coming today.
本日、5年前に左阿彌さんでのご結婚式のサポートをさせていただきました、
大内様ご夫妻がご家族の皆様と結婚記念のお食事会にお越しいただきました。
ご結婚されて、早5年。
「あっという間の、5年間」とおっしゃってました。
5年間、お仕事やプライベートでほとんど海外で生活されていたお二人様。
これからも海外でご活躍されることと思います。
どうぞお体は気をつけてくださいね!
・ご両家のご家族様と(結婚式をされた、料亭左阿彌にて)

またLST WEDDING に遊びにきてくださいね。
スタッフ一同お待ちしております。
2007年4月21日LST和婚blog「祝・卓様、純子様」
LST WEDDING 西川・山田
Today, Mr.and Mrs. Ouchi, who are the couple we supported their wedding at “Ryotei SAAMI” , had dinner at the same restaurant on their 5TH wedding anniversary.
5years have passed since they got married. They said, “5years rolled on quickly” Mostly they have lived abroad for 5 years on business or private one. We are sure that they will be also active in business from now on. Please be sure to take good care of yourself!
Please come to LST Wedding again. All our stuffs are waitting to see you.
4月吉日、高台寺土井さんにて一組の夫婦が誕生しました。
新郎様は日本、新婦様は中国でそれぞれの国でお育ちになられ、
そしてシンガポールで出逢われたお二人…
A new couple arrived just on lucky day of April at Kodai-ji Doi.
The groom grew up in Japan, the bride grew up in China. And they met in Singapore.
日本での挙式は庭園を眺めながらの厳かな人前式
Their wedding ceremony in Japan was the solemen style in front of their close people.

紋付袴姿が勇ましい新郎様と、
色打掛に角隠しスタイルがとってもお似合いの新婦様。
Dressed in Tsunokakushi style of Irouchikake and Montsuki-hakama, it really suited the bride and the groom.The groom looked so brave.
和やかなご披露宴が続いたのち、新郎様から新婦様へのサプライズ
そっとハンカチをお渡しすると、
「どうしよ、涙止まらないよ」と泣き笑いをされる
新婦様はとってもキラキラと輝いていらっしゃいました。
After the wedding reception, the groom handed a hendkerchief to the bride gently, which was a surprise for her. The bride smiled tearfully and said, “Oh, tears don’t stop with joy!” She looked so shining.

そして新郎新婦様よりそれぞれのご両親様に
感謝の気持ちをこめたお手紙のご披露の場面では
会場全体が感動の涙で溢れました。
With the warm letters from the bride and the groom, everybodey burst into tears and smiles.

いつも明るく素敵な新郎新婦様と、あたたかな御両家親御様の
ご多幸を心よりお祈りしております。
I hope long happiness to the nice couple and their families.
博己さん、ユァンユァンさん、また日本に帰国される際にはぜひ遊びにいらしてくださいね!
Hiroki-san, Yuanyuan-san, please visit LST salon again when you come back to Japan.
京都店 和婚プランナー
榊 育子
LST kyoto salon’s wedding planner
Ikuko Sakaki