本日、料亭左阿彌さんにてコーディネート見学会を開催させていただきました。
毎年夏と冬に開催させていただいている見学会ですが、
すでに今年の秋や来年の春に左阿彌でのご披露宴を予定されている新郎新婦様、
これからご披露宴会場をご検討されるお客様など
今回もたいへん多くの皆さまにご参加頂きました。
- 【聚楽殿】
秋らしく、温かみのあるコーディネート。
大輪のダリアが印象的です。
- “Juraku-den”
Autumn atmosphere created by the warm color coordination.
Large Dahlias are very impressive.


- 【清風殿】
鮮やかな緑と黄色の装花。
初めての色合わせのクロスが好評でした。
- “Seifu-den”
The flower arrangement in vivid yellow and green.
The suggestion of the new table cloth colors received favorable comments.


台風の中にも関わらずたくさんのお客様にお越しいただき
誠にありがとうございました。
スタッフ一同心より感謝申し上げます。
LST WEDDING 京都本店 和婚プランナー K
Today, we held an event to show the interior and table setting coordination at Saami (ryoutei restaurant).
We hold this kind of event twice every year; in summer and winter.
We had many participants for today’s event; couples who have already booked their wedding reception at Saami in this Autumn or next spring, or others who are beginning to plan their wedding.
We really would like to thank for all those who participated in today’s event in spite of the typhoon weather.
Thank you so much.
By K / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
8月8日、2年前のこの日にご結婚式をなされたU様ご夫妻とそのお子様さあちゃんが
左阿彌さんに記念日のお食事にお越しくださいました。
2012年8月8日お客様レポート

- さあちゃんは、普段目にしない固定電話がとってもお気に入り
- Sah-chan found the telephone very interesting, as she doesn’t see it often.

そして翌日の8月9日、
2年前の12月にご結婚式をなされたT様ご夫妻とお子様のりゅうは君が
夏休みに関東より遊びにお越しくださいました。
2012年12月16日お客様レポート

- 昨年のGWにはまだお母さんのお腹の中にいた、りゅうは君
- Last Golden Week holiday, Ryuha was still in his mother’s tummy.

この1年でこんなに大きく成長したなんて…
すごく感動しました。
さあちゃん、りゅうは君
産まれてきてくれてありがとう!
結婚式で終わりではなく、こうしてその後のご縁が続き、
変わらないお二人と、そして新しい御家族にお会いできることを嬉しく思っています。
素敵な時間をありがとうございました。
京都本店 和婚プランナー S
On August 2nd, Mr. and Mrs. U who got married on this day two years ago visited Saami ryoutei restaurant to celebrate their wedding anniversary.
“Customer report dated August 8th, 2012”
On August 9th, Mr.and Mrs. T who got married in December two years ago visited us with their son, Ryuha.
They traveled from Eastern part of Japan during their summer vacation.
“Customer report dated December 16th, 2012”
I was very impressed to find him grew up so big in just one year.
Sah-cha, Ryuha-kun, Thanks for joining this world.
Our relationship with the clients lasts even after they get married.
And it is so nice to meet them with their new family members like these cases.
We really had a good time with them.
Thank you.
By S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
本日、3月8日に上賀茂神社、京料理さくらいにてご結婚式のサポートをさせていただいた新婦様のお母さまがお越しくださいました。
ご結婚式当日はお母さまのお誕生日が近く、新婦様から贈られたサプライズプレゼント。

お母様が自身の結婚式では叶えられなかった
「白無垢と綿帽子姿」を叶えてあげたという想いのもと
白無垢をお召しいただいての写真撮影のプレゼントです。
本日、お衣装をお選びいただいてお支度をなされ、ご撮影をさせていただきました。


とても明るく、素敵なお人柄のお母さま。
「とても楽しかったです」と、笑顔でお帰りいただけ、私も嬉しかったです。
お写真もたのしみにしていてくださいね。
LST WEDDING 京都本店 H
Today, a mother of the bride who had got married at
Kamigamo shrine and had a wedding reception at Sakurai (ryoutei restaurant) on March 8th came to our office.
She got a surprise birthday gift from her daughter.
She had an unrealized dream that she wanted to wear “Shiromuku (all white kimono) and Wataboushi (head accessory)” for her wedding, so her daughter presented a photography service in “Shiromuku” to her.
Today, she chose the costume and had her photo taken.
She is cheerful and very attractive.
I was so happy to hear her said “It was really fun today” with a smile on her face before she left.
I hope she will like the photos.
By H / LST Wedding Kyoto
週末お打ち合わせにお越し頂きましたO様ご夫妻より
お土産を頂戴しました。

- ジャワ紅茶・チョコレート・サンバルソース
- Java tea, chocolate and sambal sauce
南国感漂うお土産の数々。
実は新郎様、お仕事のご都合でインドネシアで生活をなされていらっしゃいます。
関西在住の新婦様にはLSTサロンへ
そして新郎様はインドネシアよりスカイプにてお打ち合わせを重ねてまいりました。
実際にお会いするのは、半年ぶりでしたが
お元気そうなご様子を拝見し、嬉しく思いました。
挙式は来月、八坂神社さんにて。
北は北海道、南は台湾よりお越しくださるゲストの方々にも
楽しんで頂けるよう、ご準備頑張ってまいりましょうね。
O様、ありがとうございました。
京都本店 和婚プランナー S
These are the souvenirs from Mr.and Mrs. O who visited us to have a meeting to prepare their wedding ceremony last weekend.
All of them are with tropical flavor.
Actually, the groom is currently living in Indonesia for his work.
So each time when we had a meeting, the bride, Mrs. O who lives in Kansai came to LST salon and Mr.O joined the meeting via Skype from Indonesia.
I saw Mr.O in person for the first time after six months and he looked great.
Their wedding ceremony will be performed at Yasaka shrine next month.
Mr.and Mrs.O, let’s make the great wedding ceremony with us for both you and your guests who are traveling all the way from Hokkaido in the north and from Taiwan in the south.
Thanks again for the souvenirs.
By S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
8月2日 LST東京店で和装鬘体験会を開催いたしました。
毎回人気のフェアですが、今回もご予約満席となり、たくさんのお客様にご参加いただきました。
挙式当日の衣装として実際にお召いただくこともできる上質な衣装。
松・梅・鶴などおめでたい柄の刺繍が見事!
大変豪華な色打掛をご用意いただきました。

- まずは白無垢からご試着。
新郎様はカメラマンに徹していらっしゃいます。
- For the first fitting, she chose “Shiromuku (all white kimono)”.
The groom-to-be was like a photographer.

- 続いて色打掛をご試着。
新郎様は撮影に夢中。
- Next, she tried “Iro-Uchikake”.
The groom-to-be devoted himself to taking the photos.

- 和装鬘体験ですが、洋髪をお試しいただくこともできます。
想像以上に楽しい体験となったようで、新婦様もお喜びのご様子でした。
- At this event, you can also try the Western style hair arrange.
It seemed that she enjoyed this event very much.

京都で実際に婚礼美容を担当しているスタッフに直接ご相談いただける貴重な機会。
今回ご参加のみなさまは、鬘が似合うかご不安だったり、ご自分の髪で日本髪を結いたいけれど髪の長さが足りるか相談したかったり、様々なご不安やご心配ことを相談されました。
不安がなくなると、ご自分らしさや好みが明確になり、ますます当日が楽しみになります。
皆様とても有意義なお時間となったようです。
おかげさまで、プランナーも楽しく充実した1日となりました。
ご参加いただきました皆様、誠にありがとうございます!
LST東京店一同
On August 2nd, We held a trial fitting event of Japanese kimonos and wigs at our Tokyo branch.
This event is always quite popular and it was booked out with lots of participants this time as well.
All the kimonos prepared for the event were with high quality and they could be worn at the real wedding ceremony.
The Iro-Uchikake with the embroidery of auspicious motives such as “MATSU (pine tree)” “UME (plum)” and “TSURU (crane)” was really gorgeous and beautiful.
This event was also a rare opportunity that you could consult directly with our staff who is in charge of the make up and the costumes in Kyoto.
The participants were asking various questions to our staff;
“Would the wig suit me?”
“Could you arrange my own hair in Japanese style? Is my hair length enough for that?”
After getting answers to the questions, they could have clearer image of their ideal wedding ceremony. And they must be really looking forward to it.
We were very happy to see that they enjoyed the event very much.
And we, the planners, could share the good time with our guests as well.
Thank you very much for those who participated the event.
By All the LST Wedding Tokyo staff
今秋に南禅寺さんでご結婚式のサポートをさせていただきますため
本日は、南禅寺さんへお下見に伺いました。

南禅院と慈氏院という二つの挙式場を見学させていただきました。

学生のころに観光に訪れたことはありますが建物の中に入るのは初めての経験。
自然な緑と融合した美しさ、落ち着いた雰囲気を感じることができました。

- 「だるま寺」として信仰を集められている慈氏院
- Jishi-in is has been worshipped as “Daruma-dera”.

- 南禅寺水路閣
- “Nanzenji Suirokaku” (-a canal bridge)

ご結婚式のころには紅葉が美しく、また新しい景色が映し出されることを想うと、少し先のことですがより一層楽しみです。
LST WEDDING B
I made a preliminary inspection to “Nanzenji Temple” today, as we will support a wedding ceremony there this Autumn.
I visited two places; “Nanzen-in” and “Jishi-in” where they perform wedding ceremonies.
This was the first time for me to enter the building although I visited “Nanzenji Temple” when I was a student.
I was impressed with its beauty harmonized with the natural green and the calm atmosphere.
There must be a lot of red and yellow leaves when our client couple will get married.
I’m really looking forward to seeing another beautiful scenery of “Nanzenji Temple” then.
by B / LST Wedding Kyoto
梅雨も明け、本格的に夏の訪れを感じる季節となりました。
この度、「LSTお誂えwedding」ホームページをOPENいたしました。


お誂えサロンでのお衣裳合わせがより充実した新プランもご用意しております。
ぜひご覧くださいませ。
LST京都本店 H
The rainy season has gone and here comes the real summer.
We have newly opened the website “LST OATSURAE Wedding”.
There are new plans which offer a wider selection of the wedding costumes at OATSURAE SALON.
Please check it out.
By H / LST Wedding Kyoto
昨日ご婚礼をなされた新婦様の祖母様より頂きました「鶴」と「亀」の見事な和菓子。
伊賀名物の「おしもん」という伝統和菓子です。

伊賀の地で百余年、お菓子一筋に取り組まれてこられた名店のお品を拝見すると、
新婦様のご結婚式…この日を楽しみにお迎えになられた祖母様の想いが
伝わります。
「鶴は千年、亀は万年」と言われ、めでたいものの1つとされています。
鶴は古来より 夫婦仲が大変良く一生を連れ添うことから「夫婦鶴=めおとづる」といわれて「めでたい鳥」として尊ばれてきました。
「亀は万年」と言われて、鶴とともに「長寿を象徴する吉祥の動物」とされ、めでたい生き物として尊ばれています。

祖母様の想いをうけて晴れてご夫婦となられたN様ご夫妻、
きっと夫婦鶴のように いつまでも仲良く 幸せな家庭を
築いていかれることと存じます。
ご結婚、誠におめでとうございました!
京都本店 和婚プランナー S
A grandmother of the bride who got married yesterday gave me the beautiful sweets shaped a crane and a turtle.
It is called “OSHIMON”, a traditional sweets in IGA region.
She ordered the sweets from the famous shop which has been in business over 100 years to celebrate her grandchild’s wedding.
She must have been really looking forward to this happy day.
Cranes and turtles have been believed as lucky animals.
Cranes are regarded as a symbol of the good marriage as
they will be together for life with only one partner.
And both turtles and cranes are the symbols of longevity and good fortune.
It is said “Cranes live for a thousand years and turtles live for ten thousand years”.
I believe Mr. and Mrs. N will make a happy family for a life time like a crane couple as the grandmother hopes.
Congratulations!
By S / Japanese Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

本日、雲一つない青空のもとで
ご結婚式をサポートさせていただきました。
真言宗智山派総本山と称される智積院にて
沢山の列席者に祝福され1組の
新ご夫妻様が誕生いたしました。

事前にお下見やリハーサルをしっかりされた上で当日を迎えられたお二人。
冷暖房が整っており、景色がきれいなところで式を挙げたいとの想いのもと
お選びになられました。

よく寺院で見かけるこのカラフルな布は仏旗といい
仏教を象徴するものだそうです。
智積院さんの場合「緑・黄・赤・白・紫」といった旧来の色を使用されています。
さすが創建400年以上の歴史ある寺院ですね。

紅葉も少しですが色づいてるようでした。
緑が美しく、空の青さとマッチした智積院でのお二人はとても素敵でした。
LST京都本店 B
There was a wedding ceremony under the cloudless blue sky.
They became man and wife cerebrated by many guests at “Chishakuin” which is the head temple of the Chisan School of the Shingon sect of Buddhism.
They carefully inspected the venue and prepared well for the day. They chose Chishakuin as it was fully air-conditioned and they also liked its beautiful appearance.
The colorful cloth which can be found at some temples are called “Bukki” and they are symbols of the Buddhism.
At Chishakuin which has more than 400 years history, the five authentic colors, “green, yellow, red, white and purple” were used for their Bukki.
I found some leaves already started changing the colors a little.
The couple looked great with the beautiful green of the garden and the clear blue sky in their background.
By B / Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
「京都に住まうプランナーブログ」をリニューアルいたしました。
これからは、プランナー西川、インテリアプランナー古角、
同志社ウエディングプランナー石原より、
京都の結婚式、ライフスタイル、ものづくりを発信してまいります。

「京都のステキ」を、皆様にお届け出来ればと存じます。
これからもどうぞよろしくお願い申しあげます。
LST WEDDING 西川 徳子
We have renewed the blog “The Planners in Kyoto”.
The three of us; NISHIKAWA (Planner), KOKADO (Interior Planner) and ISHIHARA (Planner of Doshisha Wedding) are going to write articles about the wedding in Kyoto, our life styles and creations.
We’d love to show you the charms of Kyoto through our blog.
Click the link above and visit our blog!
By Tokuko NISHIKAWA, LST Wedding Kyoto