結婚式&アニバーサリー

2014月8月の記事 一覧

第4回 二条城現地相談会

先日、第4回目の二条城現地相談会を開催させていただきました。

秋にロケーション撮影をご予定の新郎様新婦様と
「ロケ撮影でも人力車に乗りたい!」
「真赤な紅葉を背景にして撮影したい」
と紅葉の情景を思い浮かべながら清流園や香雲亭をご案内させていただきました。

一年を通じて美しい松やカシなどの常緑樹はもちろん
秋のシーズンは紅葉や銀杏も色付きさらに素敵な情景を映し出す二条城。

HAGI0915

今後も現地相談会の開催を予定しております。
ご来城頂きました皆様、誠にありがとうございました。

LST京都本店 プランナー B


We held the forth “wedding consultancy meeting in Nijo Castle” the other day.

I attended a couple who are planning on location photography in Autumn.
“We want to have our photo taken riding on ‘Jinriki-sha'”, they said.
“Having the photo taken with the red leaves in the back would be nice.”
We made a tour to “Seiryu-en” and “Koun-tei” imagining the colorful autumn leaves.

In the garden of Nijo Castle, you can see the beautiful evergreens such as pine tree and oak tree throughout the year. And in the Autumn, you can also enjoy the beautiful red and yellow leaves including Japanese maple tree and ginkgo tree.

We will be holding this kind of wedding consultancy meeting at Nijo Castle from now on too.
We would like to thank for all who participated in the event.

By B / Wedding Planner, LTS Wedding Kyoto

ご結婚式

9月に入り少しずつ秋の訪れを感じる季節となりました。

先日、下鴨神社にて挙式後高台寺土井さんでのご披露宴のサポートをさせていただきました。

ご披露宴は終始和やかでご両家様同士が繋がりあう温かなひとときでございました。

ご結婚式後は「担当していただいてよかったです」とのお言葉と
心温まるお手紙をいただきました。

出会えたご縁とたいせつな一日をサポートさせていただけましたこと
心より感謝しております。

LST京都本店 プランナー M・T


Since the beginning of September, I started feeling the approach of Autumn gradually.

We served at a wedding ceremony at Shimogamo shrine followed by a wedding reception at “Kodaiji Doi (ryoutei restaurant)” the other day.

The reception proceeded in a very friendly and peaceful atmosphere and both families deepened their bonds each other.

After the wedding, the couple told me “we are very happy that you have served for us.” And they wrote me a heartwarming letter as well.

I was so glad that I could meet them in the first place, and it was really a great pleasure for me to support their precious wedding day.

By M・T / Wedding Planner, LTS Wedding Kyoto

季節の贈り物

3月にサポートさせていただきましたお客様より素敵な季節の贈り物が届きました!!
新郎様のご出身地徳島の特産「すだち」です。

たくさん贈っていただき、袋越しからも香るいい匂いに感動してしまいました。
さんまにうどんに…の定番料理の他にも、これだけたくさんあれば色々とすだちレシピのレパートリーが増やせそうです。
今日の朝もしっかり焼き魚のお供として料理を引き立たせてくれました。
そして、何よりもこうしてご結婚式後もLSTの事を思い出し、季節のお品を贈っていただいたおふたりのお心遣いが嬉しかったです。
この贈り物をきっかけにお久しぶりにおふたりとメールをさせていただき、また温かい気持ちをいただきました。
ご新郎様ご新婦様はもちろんご結婚式に関してはお客様とはなりますが、常々のやり取りの中、大事にしなければならないことを教えてくださる人生の先輩でもあります。
この仕事をさせて頂き、そうした素晴らしいご縁が繋がっていく事に感謝しています。

LST東京店 プランナー H


We recieved a fabulous seasonal gift from the client couple we supported in March!!
Citrus fruits called “Sudachi”, the famous products of the groom’s hometown Tokushima prefecture.

There were so many of them, and we could smell fresh citrus note even before taking them out from the package.
It’s good to have it with grilled sanma(saury), udon noodles…besides these typical ways to taste sudashi, we should try new recipes as there are plenty of them.
I enjoyed it with some grilled fish this morning, too.

I was really glad to know that they still remember and care about us even several months after the wedding ceremony. It gave me an opportunity to exchange a few emails with them which made me warm inside.

One of the good things about being a planner is that I can learn a lot of important things in our lives through our client couples.
They are our clients, but also the seniors who have more experience in one’s life.
I really appreciate my job as a planner, because it gives me so many opportunities to meet nice people.

By H / Wedding Planner, LST Wedding Tokyo

内定式

LST京都店にて2015年4月入社予定の新卒メンバーの内定式・懇親会を行いました。

初めて全員と顔を合わせ、緊張した面持ちの新LSTメンバーです。
趣味や大学生活のことなどをお話させていただき
懇親会が進むにつれゆっくりと緊張もほぐれてきたようでした。

DSC07632

一緒にがんばっていく個性があって一生懸命な後輩が増え嬉しく思います。

4月の入社を楽しみにしています!

LST京都本店 プランナー B


We had a ceremony and a welcome party in our Kyoto office for the prospective employees who will graduate from school next spring.

They all looked a bit nervous as it was the first time for them to meet everyone in the company.
But as the party continued while talking about their hobbies and college lives, they seemed to start feel comfortable and relaxed.

It’s so great to welcome the unique and motivated young members to work with us.
I’m really looking forward to seeing them all again at the formal welcoming ceremony in April.

by B / LST Wedding Kyoto

LST東京店 展示衣装

東京店の展示衣装が新しくなりました。
「こんな時にしか東京にも来れないので…」とわざわざご自身の夏休み中にお衣装をお持ちくださったスタイリストさん。
お話する度、お衣装、そしてそれをお召しになられるご新郎ご新婦様への熱い想いが伝わってきて、勉強になります。

  • 正絹ちりめん地に繊細な銀糸の刺繍が施された白無垢。
    奥ゆかしさがありながらも存在感のあるお衣装です。
    こちらの白無垢はCHODOプラン内でお召しいただけます。
  • A “Shiromuku” with fine embroidery motives with silver yarns on the 100% pure silk. It’s modest and graceful, but has a strong appeal.
    This “Shiromuku” can be worn with “CHODO” plan.

  • 赤地に鶴や菊が豪華にあしらわれた色打掛。
    全体にラメも入っており、インパクトのある1着です。
  • An “Irouchikake” with gorgeous crane and chrysanthemum motives on red color base. The lame yarns used in the base fabric made the kimono more impressive.

入口のお衣装が変わっただけで、サロンの雰囲気も印象が異なります。
ご結婚式当日のお衣装やヘアスタイルのお色直しは会場に新たな空気を生み出し、当日をより華やかにするおもてなしの1つとなっているのだなと改めて感じました。

LST東京店 プランナー H


The display in Tokyo branch has been renewed.

A stylist dropped by our Tokyo office during her summer holiday,
saying “Usually, I don’t have time to travel to Tokyo…”

Whenever I talked to her, I could feel her passion for the costumes and affection for the brides and grooms who are going to wear them.
I always learn a lot from her attitude.

The new display at the entrance changed a impression of the entire salon.

I realized again that bride and groom’s changing their costume and hairstyle during the wedding reception can surely change the atmosphere of the reception and made it more radiant.

By H / Wedding Planner, LST Wedding Tokyo

第3回 二条城現地相談会

第3回目の「二条城現地相談会」を開催させていただきました。

現地相談会では、挙式をされる方も当日しか入ることのできない挙式場、
「清流園」「香雲亭」を特別にご案内させていただいております。

日差しを感じつつ、広大な二条城清流園に時折吹き抜ける風に癒されます。

暑い中たくさんの新郎新婦様にお越しいただき
誠にありがとうございました。

LST WEDDING 京都本店 B


We held the third “Wedding consultancy meeting in Nijo Castle”.

In this event, the participants are specially allowed to enter “Seiryu-en” and “Koun-tei” that are not open to the public and even the couple who get married there will not permitted to step in to the place except on their wedding day.

Even under the strong summer sunlight, the cool wind is occasionally blowing through the “Seiryu-en” and freshen us up.

We would like to thank all the future brides and grooms who participated in this event in the heat.
Thank you so much.

By B / LST Wedding Kyoto

上賀茂神社

昨日、上賀茂神社のみなさまとお食事をさせていただきました。

私ごとですが、今年の6月に上賀茂神社で結婚式を挙げさせていただき、
当日には上賀茂神社の神職さん、巫女さん、大勢の方々にご祝福いただきました。

そんな当日のお話をさせていただいたり、
普段の何気ない事柄などについてお話しさせていただき
新しく、異なる視点や考え方に気づかせていただきました。

私にとっても、かけがえのない思い出のある上賀茂神社。
これからご結婚式を迎えられる新郎様新婦様にとりましても
心に残る結婚式をプランニングさせて頂きます。

8月31日(日)には結婚式場「細殿」をご見学いただける相談会を開催いたしますので、ご興味がある方はご参加くださいませ。

LST WEDDING 京都本店 H


We had dinner with the people form Kamigamo shrine yesterday.

It’s a personal matter, but I had my own wedding ceremony performed at Kamigamo shrine in June. Many people at Kamigamo shrine including shinto priests, shrine maidens blessed us.

I enjoyed the conversation with the people from Kamigamo shrine. We talked about my wedding and other small things in everyday life.
I could learn different viewpoints and the new way of thinking through the talk.

Kamigamo shrine is very special place with lots of memories for me.
I want to help the couples who are about to start planning their wedding ceremony and would like to make them really memorable ones.

We are going to hold an “inspection visit” to the venue called “Hosodono” on Sunday, August 31st.
If you are interested, please join the event.
We are looking forward to your participation.

By H / LST Wedding Kyoto

料亭左阿彌コーディネート見学会

本日、料亭左阿彌さんにてコーディネート見学会を開催させていただきました。

毎年夏と冬に開催させていただいている見学会ですが、
すでに今年の秋や来年の春に左阿彌でのご披露宴を予定されている新郎新婦様、
これからご披露宴会場をご検討されるお客様など
今回もたいへん多くの皆さまにご参加頂きました。

  • 【聚楽殿】
    秋らしく、温かみのあるコーディネート。
    大輪のダリアが印象的です。
  • “Juraku-den”
    Autumn atmosphere created by the warm color coordination.
    Large Dahlias are very impressive.

  • 【清風殿】
    鮮やかな緑と黄色の装花。
    初めての色合わせのクロスが好評でした。
  • “Seifu-den”
    The flower arrangement in vivid yellow and green.
    The suggestion of the new table cloth colors received favorable comments.

台風の中にも関わらずたくさんのお客様にお越しいただき
誠にありがとうございました。
スタッフ一同心より感謝申し上げます。

LST WEDDING 京都本店 和婚プランナー K


Today, we held an event to show the interior and table setting coordination at Saami (ryoutei restaurant).
We hold this kind of event twice every year; in summer and winter.
We had many participants for today’s event; couples who have already booked their wedding reception at Saami in this Autumn or next spring, or others who are beginning to plan their wedding.

We really would like to thank for all those who participated in today’s event in spite of the typhoon weather.
Thank you so much.

By K / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

素敵なご縁

8月8日、2年前のこの日にご結婚式をなされたU様ご夫妻とそのお子様さあちゃんが
左阿彌さんに記念日のお食事にお越しくださいました。
2012年8月8日お客様レポート

  • さあちゃんは、普段目にしない固定電話がとってもお気に入り
  • Sah-chan found the telephone very interesting, as she doesn’t see it often.

そして翌日の8月9日、
2年前の12月にご結婚式をなされたT様ご夫妻とお子様のりゅうは君が
夏休みに関東より遊びにお越しくださいました。
2012年12月16日お客様レポート

  • 昨年のGWにはまだお母さんのお腹の中にいた、りゅうは君
  • Last Golden Week holiday, Ryuha was still in his mother’s tummy.

この1年でこんなに大きく成長したなんて…
すごく感動しました。

さあちゃん、りゅうは君
産まれてきてくれてありがとう!

結婚式で終わりではなく、こうしてその後のご縁が続き、
変わらないお二人と、そして新しい御家族にお会いできることを嬉しく思っています。

素敵な時間をありがとうございました。

京都本店 和婚プランナー S


On August 2nd, Mr. and Mrs. U who got married on this day two years ago visited Saami ryoutei restaurant to celebrate their wedding anniversary.
“Customer report dated August 8th, 2012”

On August 9th, Mr.and Mrs. T who got married in December two years ago visited us with their son, Ryuha.
They traveled from Eastern part of Japan during their summer vacation.
“Customer report dated December 16th, 2012”

I was very impressed to find him grew up so big in just one year.

Sah-cha, Ryuha-kun, Thanks for joining this world.

Our relationship with the clients lasts even after they get married.
And it is so nice to meet them with their new family members like these cases.

We really had a good time with them.
Thank you.

By S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

お母さまへ

本日、3月8日に上賀茂神社、京料理さくらいにてご結婚式のサポートをさせていただいた新婦様のお母さまがお越しくださいました。

ご結婚式当日はお母さまのお誕生日が近く、新婦様から贈られたサプライズプレゼント。

お母様が自身の結婚式では叶えられなかった
「白無垢と綿帽子姿」を叶えてあげたという想いのもと
白無垢をお召しいただいての写真撮影のプレゼントです。

本日、お衣装をお選びいただいてお支度をなされ、ご撮影をさせていただきました。

とても明るく、素敵なお人柄のお母さま。
「とても楽しかったです」と、笑顔でお帰りいただけ、私も嬉しかったです。

お写真もたのしみにしていてくださいね。

LST WEDDING 京都本店 H


Today, a mother of the bride who had got married at Kamigamo shrine and had a wedding reception at Sakurai (ryoutei restaurant) on March 8th came to our office.
She got a surprise birthday gift from her daughter.

She had an unrealized dream that she wanted to wear “Shiromuku (all white kimono) and Wataboushi (head accessory)” for her wedding, so her daughter presented a photography service in “Shiromuku” to her.

Today, she chose the costume and had her photo taken.

She is cheerful and very attractive.
I was so happy to hear her said “It was really fun today” with a smile on her face before she left.

I hope she will like the photos.

By H / LST Wedding Kyoto