7月に智積院後、料亭左阿彌さんでのご披露宴をサポートさせていただいた新婦様の親御様よりお歳暮を頂戴しました。

添えられたお手紙にはもったいないお言葉の数々…
お父様からは「こんな楽しい結婚式は初めてや〜」と大満足だったとの
一文も嬉しかったです。
今でも、ご披露宴がおひらきになった時の新郎新婦様やお父様の労いの言葉や
ご両家お母様の優しい笑顔を昨日のことのように思い出します。

プランニングさせて頂きましたこと、またこうして挙式後にまで
お心遣い頂き、本当にありがとうございました。
LST京都本店 和婚プランナー I・S
OSEIBO (A YEAR-END GIFT)
We received a year-end gift from the mother of the bride who had got married at Chishaku-in Temple with our service this summer.
In the enclosed letter, we found lots of good remarks on our service.
And we were so glad to hear that the bride’s father was satisfied with our service and said “I’ve never seen such a good wedding ceremony like this.”
We still remember the bride and groom’s happy faces after the wedding, and their parents’ warm words of kindness. Both bride and groom’s mothers were smiling gently.
We appreciate that we were given the opportunity to serve them and also for the heartfelt present for us.
Thank you.
By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
秋から冬へと季節も移り、12月の京都では珍しく雪景色が見られました。
緑豊かな二条城も銀世界へと一変し、太陽の光で明るく照り輝く雪がまた
美しく映し出されました。

本年も世界遺産 二条城にて多くの新郎様新婦様をのご結婚式をサポートさせていただきましたご縁に心より感謝申し上げます。

年明け、2015年1月12日(祝火)には第5回二条城現地下見相談会を開催いたします。
普段ご覧いただくことのできない式場、「清流園・香雲亭」をご見学いただける貴重な機会でございます。
興味がある方はご予約の上でご参加くださいませ。
LST京都本店 B
A SNOWY LANDSCAPE OF THE WORLD HERITAGE NIJO CASTLE
Autumn has gone and Winter has arrived.
And we had a rare site of snow for December here in Kyoto.
The scenery around Nijo Castle which is usually full of greens has completely changed and covered with white snow,
and it shone beautifully in the bright sunshine.
We are so happy that we could help organizing so many couples’ weddings at the World Heritage Nijo Castle this year,
and appreciate each opportunity we were given.
There will be the fifth “Wedding Consultancy Meeting” at Nijo Castle on January 12th (Mon.), 2015.
It’s a rare opportunity that you can visit “Seiryu-en” and “Koun-tei” that are not open to the public usually.
If you are interested, please contact us for reservation.
By B / LST Wedding Kyoto
11月28日、紅葉で真っ赤に染まる上賀茂神社にてご結婚式のサポートをさせていただきました。
上賀茂神社のご神職でいらっしゃる新郎様と朗らかで優しい新婦様。

ご披露宴は上賀茂神社 宮司様ご夫妻のご媒酌のもと
京料理 木乃婦にて執り行われました。

たくさんのご親族・ご友人様や上賀茂神社の権宮司様をはじめ
ご神職・巫女のみなさま、職員のみなさまもご出席くださり、
華やかでとても和やかな、新郎様新婦様の温かいお人柄のあふれたご披露宴でございました。

昨日、上賀茂神社さんへお伺いさせていただきました際には
ご提案させていただいた「ダイジェストエンドロール」を
毎日のように新婦様がご覧くださっていること、
今もご列席のみなさまの心にも残っているとお話しくださいました。
ご縁をいただきたいせつなご結婚式のサポートをさせていただけましたこと、
スタッフ一同心より感謝申し上げます。
この度は誠におめでとうございました!
LST京都店 プランナー H・M
WEDDING CEREMONY AT KAMIGAMO SHRINE
On November 28th, I served at a wedding ceremony at Kamigamo shrine which was at its best with Autumn leaves.
The groom was a Shinto priest of Kamigamo shrine.
The bride is a cheerful and kind lady.
Their reception was held at “Kinobu (ryoutei restaurant)”, attended by the chief priest of Kamigamo shrine and his wife as their baishakunin (=matchmaker).
Many relatives, friends, colleagues and superiors of Kamigamo shrine were invited to the reception.
It was a gorgeous and yet friendly reception which reflected the bride and groom’s personality.
When I visited Kamigamo shrine yesterday, the groom told me that the bride is watching the film of the wedding every day and many guests told him that it was such a memorable event for them.
We really appreciate that they gave us such a wonderful opportunity to support their precious wedding.
Congratulations!
By H and M / Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
先日、京料理さくらいの皆様とお食事をご一緒させていただきました。

今年さくらいさんでご披露宴をされた新郎新婦様のことを思い出しながら
色々とお話をさせて頂く貴重な機会です。
ご主人のお話の中で
「誰にも真似できないこと、さくらいでしかできないことをしたい
それを常に考えている」
というお言葉がありました。
私も来年の4月にさくらいさんで披露宴をさせていただく予定です。
ご主人のお言葉を伺って、
集まってくれる親族や友人の笑顔が思い浮かびました。
素敵なお時間を本当にありがとうございました。
LST京都本店 和婚プランナー K
A DINNER WITH THE PEOPLE FROM SAKURAI
We had a dinner with the people form “Sakurai (ryoutei restaurant)” the other day.
It was a precious opportunity that we could look back and talk about our client couples who held wedding receptions at Sakurai this year.
The owner said “We would like to do what others cannot, something special that only Sakurai can do. I always keep it in my mind.”
I am going to hold my own wedding reception at Sakurai.
Having listened his words, I thought of smiling faces of my family and friends who would be at the reception.
Thank you for the wonderful time, Sakurai.
By K / Japanese Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
二条城ロケーション撮影のサポートをさせて頂きました。

年賀状用にと抜粋したお写真データをお送りしたところ
嬉しいメールをいただきました。
「先日は何から何までこちらの思い通りにしてくださり、ありがとうございました。
本当に楽しかったです!」
- 二条城の紅葉を3人占め。
- Autumn leaves in Nijo Castle were all for the three.

- 小さな小さな紋付・袴をお召しになられた山邉家のお殿様「諒くん」もご満悦です。
- “Ryo-kun”, a little prince of YAMABE family looks very happy in a traditional costumes; “Montsuki and Hakama”.


新年のご挨拶には、手になされた皆様のお顔をほころばせる
素敵な年賀状ができそうですね。
ご縁があり、素敵なご家族様とのアルバムの1ページに携われましたこと、
大変嬉しく思っております。
本当にありがとうございました。
LST京都本店 和婚プランナー I.S
ON LOCATION PHOTOGRAPHY AT NIJO CASTLE
I attended an on-location photography at Nijo Castle the other day.
After sending some photo data to the clients so that they can use them for the new year’s greeting cards, they wrote me back a very kind message.
“We thank you so much for your kind support the other day. The photography was done in the way exactly what we wanted. We really enjoyed it.”
I’m sure these pictures can make a great Nenga-jo (New year greeting cards) which makes the ones who receive them smile.
It was my great pleasure helping the family to create one page of their family album.
Thank you, YAMABE family.
By I.S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
先週の11月22日(土曜日)にM様ご夫妻様がLST京都サロンへお子様とご一緒にお越し下さいました。
2010年の11月22日に「上賀茂神社」さんにて挙式、その後「京料理 さくらい」さんにてサポートさせていただいてから毎年11月22日には上賀茂神社さんへの参拝と合わせてLST京都サロンへお越し下さいます。
今年で4年目でございます。
3周年目にお越し下さいました際は新婦様のお腹の中に2つの命を授かったと伺っておりましたので、今年お子様とご一緒にお会いできますのがとても楽しみでございました。
- お名前は健伍君と隼緒君です。
- The boys were named Kengo-kun and Hayao-kun.

健伍君には『健康に育ってほしい』という願いを込めて
隼緒君には『健吾君と一緒に成長してほしい』という願いを込めて
名づけられたお名前はとても素敵で親御様の愛情を感じました。
来年お会いできます際には健伍君も隼緒君もきっと歩いておられることと存じます。また来年も楽しみにお待ちしております。
毎年お越し下さいまして本当にありがとうございます。
LST京都本店 和婚プランナー M.T
THE FOURTH WEDDING ANNIVERSARY
Mr. and Mrs. M visited LST Kyoto salon last Saturday with their two boys.
They got married at Kamigamo shrine on November 22nd in 2010 and keep coming back to visit the shrine and LST Kyoto salon on their wedding anniversary since then.
This was their fourth visit.
As Mrs. M were pregnant with twins when I saw them last year, I’ve been looking forward to see them with babies.
They named “Kengo” in the hope he will grow up in good health and named “Hayao” in the hope he will also grow up together with Kengo.
Both names are nice and reflecting their parents’ love.
Kengo-kun and Hayao-kun must be walking when we’ll see them next year.
We’ll be looking forward to your visit again, Mr. and Mrs. M.
Thank you for visiting us every year!
By M.T / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
LST東京店がある丸の内では、今年も街路樹のイルミネーションがはじまりました

大人の街にふさわしく「シャンパンゴールド」の灯りなんだそうです
お仕事帰りに、お打合せやご相談会にお越しくださった新郎新婦様が、キラキラの光に包まれてお帰りになるのを見送っていると、こちらまでとてもロマンチックな気分になります
来年の2月15日までだそうです
ぜひお運びくださいませ

In Marunouchi district where LST Tokyo is located, the Illumination tree lights along the street has started.
I heard that they chose “Champagne gold” color for the lighting, so that it fits the city’s matured atmosphere.
It makes me feel so romantic when I see the couples who visit our office to prepare their wedding off to the street with beautiful lights.
You can enjoy the illumination until February 15th next year, so please come and visit us while it’s on!
先日、上賀茂神社にて挙式後京料理さくらいさんにて
ご結婚式のサポートをさせていただきました。
新郎様は、3年前にサポートをさせていただいた新婦様のお兄様。
妹様のご結婚式で参列された上賀茂神社での挙式が想い出深く、
この度、お兄様も上賀茂神社にて挙式をなされました。

新郎様のご希望によりBGMの操作・司会も新郎様が行われとても和やかで温かいご披露宴でございましたね。
そしてお二人紹介では親御様がご結婚されたときのお写真などもご用意いただきお互いにご紹介。
会場内が盛り上がりとても素敵なお二人紹介でございました。

素敵なご縁でご兄妹様のたいせつなご結婚式のサポートをご担当させていただけましたこと、心より感謝申し上げます。
そして、妹様は現在ご懐妊され9か月目でおられます。
皆様の末永いご多幸そして妹様の元気なお子様のご誕生を心からお祈り申し上げます。
この度は誠におめでとうございました!
LST京都本店 プランナー T
I recently supported a wedding at Kamigamo shrine and then a reception at “Sakurai (ryoutei restaurant)”.
The groom was an older brother of the bride who had her wedding with our service three years ago.
He was so impressed with his sister’s wedding at Kamigamo shrine and then decided to have his own there too.
During the reception, he organized the back ground music by himself, and it became such a cozy and friendly party.
The bride and groom brought their parents’ wedding photos and showed them to the guests and everyone enjoyed.
We are really grateful for being given such a precious opportunity to serve both for a brother and a sister.
Now his sister is in the ninth months of pregnancy.
We wish the family a lot of happiness and prosperity, and pray for the safe birth of his sister’s child.
Congratulations!
By T / LST Wedding Kyoto
2年前に平安神宮にて挙式後、粟田山荘さんにて
ご結婚式のサポートをさせていただきました
青木様ご夫婦が昨年ご誕生されたお子様とご一緒にLSTサロンへお越しくださいました。

ご結婚式の思い出をご一緒に思い返しながら
今でも、アルバムを作って本当に良かったですとお話くださいました。
ご結婚式当時もご遠方にお住まいだったため
お打合せでお会いさせていただいたのは一度だけでしたが
前撮り撮影やメールとお電話にてたくさんお話をさせていただけましたことを
今でも大切な思い出として心に残っています。
京都旅行の貴重なひとときにお越しくださいまして本当にありがとうございました!
LST京都本店 プランナー H
Mr. and Mrs. Aoki who had got married two years ago with our service visited our office with their child born last year.
They had a wedding ceremony at Heian Jingu shrine and a wedding reception at Awata-sanso.
We talked about their wedding and they told me that they were very happy that they ordered the album of the wedding.
We could actually meet each other just once before their wedding as they were living distant city.
But we could email and talked over the phone many times to plan their wedding and an on-site location photography,
and I still remember some of our conversation as a precious memory.
Mr. and Mrs. Aoki, thanks for sharing your precious time with us while you were traveling to Kyoto.
By H / LST Wedding Kyoto
先日、京料理さくらいさんへLSTスタッフでお食事をさせていただきました。
日頃ご披露宴のサポートをさせていただきながら
拝見している京料理さくらいさんのご婚礼お料理のひとつ、「むしり鯛」。

「1匹の鯛をみなさまに少しずつお分けすることで
本日の幸せもみなさまに届きますように…と想いを込めたお料理です」
とご紹介くださいました。

心のこもったお料理に松茸や秋刀魚、銀杏など秋の味覚が彩られ
スタッフ一同、目でも楽しみながら幸せなひとときを過ごさせていただきました。
美味しいお食事を本当にありがとうございました。
LST京都本店 プランナー H
We had dinner with other LST staff at “Sakurai (ryoutei restaurant)” the other day.
We have seen “Mushiri-dai” many times as it is one of the dishes served at the wedding reception at Sakurai.
They explained that tai(=sea bream) represented the happiness and this dish was served to share the happiness with everyone.
We all enjoyed the taste of Autumn food such as Matsutake Mushroom, Saury and Ginkgo Nuts which were not only delicious but beautiful to the eyes.
We really had a good time.
Thank you for the delicious meals, Sakurai.
By H / LST Wedding Kyoto