結婚式&アニバーサリー

2015月1月の記事 一覧

貴船荘撮影

「貴船荘」さんで会食スタイルの撮影をさせて頂きました。

目の前には川が流れ、夏は川床を楽しむお客様がたくさん来られるそうです。
真夏の気温は、京都市内よりも10度も涼しいと聞いて驚きました。
夏場でのご結婚式をお考えの新郎新婦様でも暑さを気にせずお過ごし頂けそうですね。

会場内からは、貴船神社さんの朱塗りの灯籠も眺めて頂け
貴船の雰囲気を十分に堪能して頂けます。

豊かな自然を感じ、とても清々しい気持ちになりました。
貴船荘さんありがとうございました。

LST京都店 Y・K


PHOTOGRAPHY AT KIBUNESOU RESTAURANT

There was photographing of the table settings for the wedding reception at “KIBUNESOU” restaurant.

They are located just by the river and they have many guests who come to enjoy “kawadoko” during the summer season.

I was really surprised to know that the summer temperature here is cooler by 10℃ compare to the center of the Kyoto city.

It could give a solution to the summer heat problem for the couples who are getting married in Summer.

From the window, you can see the red garden-lanterns of Kibune Shrine which produce the special atmosphere of Kibune.

I could feel rich nature and was really refreshed.
Thanks very much, KIBUNESOU.

By Y and K / LST Wedding Kyoto

料亭ウエディングフェア

2月15日料亭左阿彌さんにて料亭ウエディングコーディネート&相談会に東京から出張で京都まで行かせていただきました。

左阿彌さんでは12年間毎年夏と冬にLST独自の視点で料亭ウエディングのコーディネートや和婚ならではの演出・ギフトなど提案させていただいております。

女将さんをはじめ仲居さんも全員笑顔が素敵で御料理も絶品の本当に素敵な料亭さんです。

  • 聚楽殿(100名様迄収容可能)
    結婚式のおめでたいお席に似合う華やかな「赤」のお花と
    これからの季節「新緑」のイメージをコンセプトとしたコーディネート
  • “Juraku-den” (capacity: 100 seats) room
    The coordination of the gorgeous “red” flowers which much the festive spirit of the wedding reception and the seasonal “fresh green”.

  • 清風殿(66名様迄収容可能)
    春夏の季節を会場で感じていただけるよう「爽やかなイメージ」をコンセプトに、
    そして京都では昔から高貴なカラーとして皇室等で使われ続けている
    紫とグリーンホワイトのコーディネート
  • “Seifu-den” (capacity: 66 seats) room
    With the fresh and cool image of Spring and Summer season as a concept, we suggest the color coordination of the noble purple, green and white those have been used by the imperial family from ancient times.

 

京懐石料理のご試食中には舞妓さん・芸妓さんより祝舞のご披露やお酌・写真撮影等をしながら皆様とご一緒に和やかで楽しいひとときをお過ごし頂きました。

お土産は鶴屋吉信さんの「紅白饅頭」とLST BOTANの「今治タオル」

taoru4

フェアでは清風殿のお部屋が満席になるくらい沢山のお客様にお越しいただき本当にありがとうございました。

ご協力いただいた皆様に心より感謝申し上げます。

LST東京店 Y


WEDDING FAIR AT THE TRADITIONAL JAPANESE RESTAURANT (RYOUTEI)

I traveled to Kyoto to attend a wedding consultancy fair held at “Saami (ryoutei restaurant)” on February 15th.
For 12 years, we have been proposed LST’s original wedding reception plan with traditional Japanese taste at Saami twice a year (Summer and Winer).
Saami is a really great place where you can have superb dishes with the excellent service by the madam and all the other staff.

All the guests enjoyed the performance and the service by Maiko and Geiko and took pictures with them while they were eating the traditional Kyoto cuisine.
The souvenir gifts were “red and white manjuu (Japanese sweets)” of “Tsuruya Yoshinobu” and “imabari towel” from LST BOTAN.

We appreciate that so many guests participated in the event that “Seifu-den” room was nearly full.

And we would like to thank for all who helped us organizing the fair.

By Y / LST Wedding Tokyo

季節のお手紙

お手紙を書く時に選ぶ便箋。
封を開いた時に顔が綻んだり、季節を感じていただける便箋選びも相手を想う心だと思います。

先日、3年前にご担当させていただいた新郎新婦様よりお手紙をいただき、
お返事を…と時節柄、「梅」柄の便箋を手にとりました。

「紅梅」・「白梅」から慶事には「紅白」のお色を用いるとも云われるほど
梅は縁起の良いお花です。

まもなく迎える梅の美しい季節。
そんな情景がお手紙とともにお客様のお手元に届きますように。

LST京都サロン H


A SEASONAL LETTER

Choose a writing pad for a letter to make someone smile or deliver the feeling of the season.
It reflects your fondness for the one who will receive the letter.

For this season of the year, I chose the letter pad with plum blossoms design to write a reply to the client couple who had got married with our service three years ago.

Plum is believed to be a lucky plant, as its flowers exist in red and white, the colors which are always used for the auspicious occasion.

We will have the best season of the plum blossoms soon.
I hope my letter can deliver the beautiful plum blossoms image to my clients.

By H / LST Wedding Kyoto

お手紙とチョコレート

yamashita

3週間後にご結婚式のお客様と最終のお打合せ。
「これまでありがとうございました」
と、新郎様が大好きだというチョコテリーヌと新婦様からお手紙をいただきました。

東京店のお客様は、お打合せを担当させて頂いても当日は立会えないことがほとんど。
京都では信頼できるスタッフがスタンバイしているとはいえ、やはり少し心配だったり、当日の晴れ姿が拝見できないと思うととっても寂しく。
しかし「いってらっしゃい!」という晴れやかに送り出すような気持ちもあり、いずれにしても「はあー・・・・・・」と、お打合せの後は、しばし放心してしまいます。

そんな気持ちの時にいただいた贈り物。
お帰りの間際には新婦様がハグしてくださり、涙が出てしまいそうでした。

頑張ってたくさんのご準備をしてくださったお二人。
きっと素敵な一日になります!
思いきり楽しんできてくださいね!

LST WEDDING 東京店 S


A LETTER AND CHOCOLATE

After the final meeting with a couple who will get married in three weeks, I got presents from them; a box of chocolate “terrine” from the groom and a letter from the bride.

LST staff in Tokyo like me usually cannot attend the clients’ wedding in Kyoto, even we meet the clients many times for the preparation.
Although we are sure that there are many reliable colleague staff in Kyoto, we cannot help worrying if everything is going all right, and feeling loneliness as we cannot be there to see the beautiful couple on the day.
Sending off the couple with “Have a nice trip to Kyoto!” always makes us heave a sigh and absentminded for a while.

I got these presents in a situation like that.
The bride gave a warm hug before she left and I almost cried.

They have worked a lot for the wedding.
I’m sure that it will be a wonderful day!
I hope they will enjoy it to the full extent!

By S / LST Wedding Tokyo

上賀茂神社 ご相談会

雪景色につつまれた先週末、上賀茂神社にて現地下見相談会を開催させていただきました。

本年は式年遷宮を迎える年でもあり、秋にはご本殿での挙式のご案内をさせていただく期間もございますため
細殿・ご本殿の中までご案内をいただきました。

季節柄、凛とした神聖な空気で身も心もひきしまるなか
お越しくださったみなさま、誠にありがとうございました。

LST WEDDING 京都本店 H


WEDDING CONSULTANCY MEETING IN KAMIGAMO SHRINE

Last weekend, we held a wedding consultancy meeting at Kamigamo shrine clothed in snow.

They will have a “Shikinen Sengu” this year, and also they will let us use “Honden” for the wedding ceremony during a particular period in Autumn.
So this time, they showed us “Hosodono” and the inside of “Honden”.

The pure and cold air straightened up our body and mind.
We would like to thank for those who participated in the event in such a cold weather.

By H / LST Wedding Kyoto

ご結婚式

先日上賀茂神社さんでの挙式後、京料理さくらいさんでのご披露宴のサポートをさせて頂きました。

新郎新婦様は山口育ちの山口在住のお二人、挙式当日は
「白無垢を着たい」という新婦様の夢と、
「京都での世界遺産での神前式をしたい」という新郎様の夢の実現を見守る為に、
ご実家の山口県はもとより、名古屋や東京より、皆様が駆けつけてくださいました。

「(自分たちの)わがままを聞いてくれてありがとう」のお言葉で祝宴はスタート

箸取りの儀や芸舞妓さん祝舞などの京都らしい演出で皆様をおもてなし

皆様それぞれが主役となって、いつしか会場は温かな空気に包まれていました。

サポートさせて頂けることが本当に楽しく、ご一緒にこのひと時を送れたことが嬉しかったです。
おとぎ話の中から抜け出してきたかのような新郎新婦様、
これからも、お二人が大好きなその「笑顔」と「笑顔」でたくさんの幸せをつかんでくださいね。

T様、Mさん、ありがとうございました。

LST京都本店 和婚プランナー I・S


A WEDDING CEREMONY

We arranged the wedding ceremony for one of our client couples at Kamigamo shrine and the wedding reception at “Sakurai (ryoutei restaurant)” the other day.

The bride and groom are living in Yamaguchi prefecture and both were born there.
Their family members and friends were traveling from Yamaguchi, Nagoya and Tokyo to Kyoto to attend their wedding and watch the couple realizing their dreams.
The bride’s dream was “wearing Shiromuku (traditional all-white wedding costume)” and the groom’s dream was “having wedding ceremony at the world heritage in Kyoto”.

The couple started their opening speech of the reception with “Thanks for your collaboration to materialize our personal desire”.

The reception was liven up by the Geiko and Maiko’s dance or a traditional “hashitori-no gi” (=the bride and groom served Japanese traditional sweets to the guests), both are in real Kyoto style.

All the guests enjoyed the reception in their own way and the place was really in a warm and friendly atmosphere.

I was so happy that I could serve them and spend the day with them.
The couple looked like the one which came out of a fairy tale.
I wish they will spend a lot of happy time together always with smile that they love each other.

Thank you, T-sama, M-san.

By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

LST BOTANオープン

2015年1月21日水曜日約1年弱の準備期間を経て京都の寺町にLST BOTANがオープンいたしました。

家具やインテリア・贈り物などLST独自の視点で「暮らし」をテーマにしたお店です。

オープンと同時にご来店いただいたお客様は台湾から来日されているクリエイター。「こんな素敵なお店は台湾にはない。」と日本のものづくりの姿勢や丁寧さに共感されて素敵な贈り物を購入いただきありがとうございました。

また神社の神職さんをはじめ本当に沢山のお客様にご来店くださりスタッフ一同心から感謝申し上げます。

新生活で長く使えて経年変化とともに楽しめる家具や贈り物をお考えの方は「LST BOTAN」で素敵な家具との出会いがあるかもしれません。

興味がある方は是非一度ご来店くださいませ。

LSTスタッフ一同


LST BOTAN IS NOW OPEN

After nearly one year of preparation, LST BOTAN opened in Teramachi, Kyoto on January 21, 2015.

The shop theme is “KURASHI(=living)”.
Various furniture, interior and gift items are specially selected and proposed by LST.

One customer who visited the shop on the opening day was a Taiwanese creator and he said,
“We cannot find such an attractive shop in Taiwan.”
He was impressed with the Japanese craftsmanship and the accurate works, and bought one to make it as a special gift.

We all deeply appreciate that so many clients, including the priests of shinto shrine visited the shop.

If you look for something for the start of new life, furniture or gifts which can be used for long years and you can enjoy its aging process,
then you may find it at “LST BOTAN”.

If you are interested, please visit our shop to check out our selection.

By all the staff at LST Wedding

ご結婚式

1月11日『同志社 礼拝堂』にてご結婚、その後『料亭 左阿彌』さんにてご披露宴のサポートさせていただきました。

雲一つないほど良いお天気でございました。
披露宴では皆様に開宴前やご披露宴中どのお時間もお楽しみいただけますように新郎新婦様が手作り下さいました約20ページ程のプロフィール冊子をお配りになられたり手作りマスコット付の席札、音楽にも拘って下さいました。
お越し下さいました皆様がお楽しみ頂ける温かいご披露宴でございました。

そしてご結婚式後に新郎新婦様よりメールをいただきました。

『私たち二人にとって最高の結婚式になりました。
ゲストの方にも、とても喜んでいただけ、満足感でいっぱいです。
結婚式は夫婦にとって夢の一日でもあり、新たな未来へのスタートでもあります。これから出逢われる新しい夫婦にも素敵な結婚式を贈ってくださることを願っています。』

大せつな一日をサポートさせていただけましたことに心から感謝しております。
末永いご多幸を心からお祈り申しあげます。

LST京都本店 和婚プランナー M.T


A WEDDING CEREMONY

I served at the wedding ceremony performed at the chapel of Doshisha University, then at the reception held at Saami ryoutei restaurant.

The day was blessed with a perfect weather with a cloudless sky.
The bride and groom made the original 20pages of booklet with their personal profile to introduce themselves to the guests. They also prepared handmade mascots to be placed by the name plates to indicate the seating order, and carefully chose the music.
Those efforts made the atmosphere of the reception very friendly and everybody had a good time.

And they wrote us an email after the wedding.

It was the great wedding.
We were so happy and completely satisfied as all the guests enjoyed the day.
For marrying couples, the wedding is a dream day and also the start of the future for two.
We hope that you will keep providing the great service to your future client couples as well.

We truly appreciate the opportunity that we were given to serve for their precious day.
We wish them a long happy married life!

By M.T / Japanese style wedding planner, LST Wedding Kyoto

第5回二条城現地下見相談会

先日、世界遺産 二条城にて第5回目の現地下見相談会を開催いたしました。

IMG_0218

  • 現在、東大手門改修期間のため特別に普段は開門されない
    北大手門よりご案内をさせていただきました。
  • We could enter the place via “Kita Ote-mon Gate (North Gate)” which is closed usually, as “Higashi Ote-mon Gate (East Gate)” is currently under repair.

1421056294017

  • お正月の華やかなしつらえでのお出迎えです。
  • The festive decoration for the new year greeted the visitors in front of the gate.

IMG_0204
3月、4月には季節も巡り、美しい桜景色を映し出す二条城ウエディング。

第6回二条城現地下見相談会は2月28日(土曜日)に開催させていただきます。
普段お入りいただけない会場へのご見学でございますので
ぜひご参加くださいませ。

お寒い中、沢山のお客様にお越しいただき
誠にありがとうございました。

LST京都本店 B


WEDDING CONSULTANCY MEETING AT NIJO CASTLE

We held the fifth “wedding consultancy meeting” at Nijo Castle, one of the world heritage, the other day.

Here in Nijo Castle, you can have the wedding ceremony surrounded by the beautiful cherry blossoms in March and April.

The next wedding consultancy meeting is scheduled on February 28th (Sat).
Please join us. It’s a rare opportunity that you can visit the special places where you are not allowed to enter usually.

We would like to thank for those who participated in the meeting in such cold weather today.

By B / LST Wedding Kyoto

大吉

上賀茂神社さんでおみくじを引かせて頂きました。

昨年に引き続き、「大吉」。
今年一年が約束されたような…そんな気持ちになりました。
(大げさだと笑われました)

「縁」の欄には「良縁を授かります」と記されていました。

今年もたくさんの新郎新婦様との良縁が築いていけるようにと
名刺ケースにそっとしまっています。

LST京都本店 和婚プランナー I.S


DAI-KICHI (EXCELLENT LUCK)

I drew written oracle at Kamigamo shrine.

It said “Excellent luck”, same as last year.
I felt assured that my whole year should be promising. (I got laughed as I took it so serious. )

As for the “En (=relation)”, it said “there will be a good encounter”.

I keep the “Omikuji” in my purse expecting it will give me wonderful encounters with many couples.

By I.S / Japanese Wedding Planner, LST Wedding Kyoto