週末、同志社礼拝堂にて挙式、そして料亭左阿彌さんにてご披露宴をサポートさせて頂きました。
新婦のさっちゃんは、私の親戚です。
幼いころに会って以来、25年という長い年月を経て偶然この京都で再会しました。

礼拝堂に響き渡るオルガンの音色とともに、郁夫おじさんとさっちゃんが入場する姿に、目の奥が熱くなり、白い手袋で押さえながら見守りました。


LSTで働く私と、新郎かずきさんの母校である日本最古のレンガ造りのチャペルに心惹かれたお二人との運命的に引き合わせられたご縁に心から感謝しています。
かずきさん、さっちゃん、本当におめでとう!
この一日がお二人にとっての第一歩!
そんな一日にお二人のそばで過ごせて、幸せでした。
ありがとう。
かずきさん、さっちゃん、末永くお幸せに!

LST京都本店 S・I
A WEDDING CEREMONY
I supported a wedding ceremony performed at the chapel in “Doshisha University” and a reception held at Saami ryoutei restaurant last weekend.
The bride was my relative, “Sacchan”.
I met her again here in Kyoto after 25years since our childhood.
When I saw my uncle “Ikuo” and Sacchan entering the chapel with the music played by organ, I was on the verge of tears and had to wipe my eyes with my white gloves.
I am so grateful for the “Goen (=fate)” that brought us together to the oldest brick chapel in Japan.
The groom, “Kazuki-san” graduated from Doshisha University, and he and Sacchan were attracted to this chapel as a venue for their wedding.
Kazuki-san and Sacchan, “Congratulations!”
That day was your very first step!
I was so happy that I could be with you on such special day.
Thank you.
Kazuki-san and Sacchan, I wish you all the happiness forever!
By S and I / LST Wedding Kyoto
世界遺産であり、京都の最古の神社として名高い「上賀茂神社」さん。
LSTではお客様よりご希望をいただきまして、
神社専用の白無垢、色打掛をご提案させていただいております。
- 上賀茂神社結婚式限定「総刺繍 上賀茂神社文様」
- Exclusive wedding costume “All-embroidered Kamigamo Shrine Pattern”

- ご神紋「二葉葵」が入った小物もご用意いたしております
- Accessories with the crest “Futaba Aoi” are available.

神殿や葵祭の牛車、葵祭など上賀茂神社にちなんだ図案の色打掛や、
鶴や松などおめでたい吉祥文様の白無垢など、
いずれも厳粛で古式ゆかしい婚儀にふさわしいご衣裳でございます。

是非、LST京都本店 / お誂えサロンにてご体験くださいませ。
LST WEDDING N
ORIGINAL WEDDING COSTUME FOR KAMIGAMO SHRINE
“Kamigamo Shrine” is a world heritage site which is well-known as the oldest shrine in Kyoto.
To meet actual requests from our clients, we are offering exclusively designed “Shiromuku (all white kimono)” and “Irouchikake (kimono with colors & patterns)” for the wedding at Kamigamo Shrine.
“Irouchikake” is embroidered special patterns like shrine, “Gissha” and “Aoi Festival”, while “Shiromuku” is woven with the patterns of crane and pine tree.
Both are ideal for the authentic and traditional wedding.
Please come to “OATUSRAE SALON” in LST Kyoto to try these original wedding costume.
By N / LST Wedding
昨年の9月にご結婚式のプランニングをさせていただきました
カップル様がご結婚式後に京都旅行をかねて
お写真撮影を行ってくださいました。
- 2015年9月 上賀茂神社で挙式、高台寺土井さんにてご披露宴
- September 2015, Wedding ceremony at Kamigamo shrine and a reception at “Kodaiji Doi (ryotei restaurant)”

- 山下さま、寛子さま 大人で本当に素敵な、憧れのカップルさまです!
- Mr. YAMASHITA and Hiroko-sama; they are really nice couple whom we admire!

- 2016年1月 東京から京都に旅行をかねて、LST STUDIOにてお写真撮影。
ご結婚式当日は和装だったので、撮影では洋装のお姿です。
- January 2016, They are from Tokyo on their holiday and had the photo taken at LST Kyoto.
As they dressed in Kimono on their wedding, they tried Western costume this time.

- 美しい寛子さま!
撮影中、私たちもとても楽しかったです!
- Hiroko-sama was so beautiful!
The photo shooting was fun for us, too.

山下さま、寛子さまのような素晴らしい方に
出会えたこと、ご結婚式に立ち会えたこと、
心から嬉しく、ご縁に感謝いたしております。
本当にありがとうございます。
またお会いできますことを、楽しみにいたしております!
お二人さまのご多幸を心よりお祈り申しあげます。
LST WEDDING 東京店 S
LST WEDDING 京都店 N
WEDDING PHOTO
One of our client couples who had got married with our service last September returned to Kyoto again for a holiday, and had their photo taken at LST.
We really appreciate for “Goen (= the encounter)” with YAMASHITA-sama and Hiroko-sama and also an opportunity to attend their wedding.
Thank you so much.
We wish you a great happiness!
And we are looking forward to seeing you again!
By S / LST Wedding Tokyo
By N / LST Wedding Kyoto
1月15日、京都伝統伎芸振興財団の創立20周年の式典に
参加させていただきました。
財団の愛称は「おおきに財団」さん。
おおきに財団では、京都の花街が誇る、文化・伝統の保存・継承をされており、
京舞、雅楽、茶道など、人々に文化を肌で感じていただけるような事業を
行っておられます。
式典の中では「137億年の宇宙から見た京都」というテーマの
講演をお伺いすることも出来、とても貴重な経験でした。
- 京都知事、市長、人間国宝の方、老舗料亭のご主人などの
京都の文化を支えられている方々が多くご参加されていました
- Governor of Kyoto prefecture, Mayor of Kyoto City, Living National Treasures and owners of traditional ryotei restaurants…
Many people who have been supported the culture of Kyoto attended the ceremony.


本日、式典に参加させていただいた事で、
結婚式を通じで京都の文化ならず、日本の文化の奥深さ、美しさ、
おもてなしの心を発信していきたいと思いました。
LST WEDDING N
KYOTO TRADITIONAL MUSICAL ART FOUNDATION
I attended “20th anniversary” of Kyoto Traditional Musical Art Foundation on January 15th.
The foundation is called by the nickname “Ookini Zaidan”, and they preserve and inherit the culture and tradition of the Hanamachi (“flower town” or “geisha district”).
They organize various performing events and activities in the categories such as “kyoumai (= dance)”, “Gagaku (= music)” and “Sado (= tea ceremony)” to provide the opportunity for the people to feel Kyoto culture.
I could attend a lecture titled “Kyoto, from the perspective of 13.7billion years history of the universe” which was planned as a part of the anniversary ceremony.
It made such a special experience for me.
This experience motivated me to spread Japanese culture and beauty in depth not to mention Kyoto culture, and also the mindset of “OMOTENASHI” through our wedding service.
By N / LST Wedding
勤続年数を重ねるごとに、毎年楽しみにしているのが年賀状。
「結婚式の写真をたくさん飾り、未だに新婚気分を楽しんでいます」
「日々喧嘩しながらも思い出すのはあの日です!」
「新しい家族が増え、パパ&ママ奮闘中です」
「11月に二人目が産まれました。今度遊びに行きますね」

こうしてたくさんの新郎新婦様と挙式後にもお付き合いさせて頂けることに感謝しています。
また新年には昨年二条城にてご結婚式をなされた酒井様ご夫妻が
お越しくださいました。

「一年に一回、結婚式したいぐらいです」とおっしゃられる新婦様の
笑顔が挙式当日と同じくキラキラされていらっしゃいました。
今年もたくさんのお客様に喜んで頂けるよう
ご縁をたいせつにしてまいりたいと思います。
LST京都本店 和婚プランナー I・S
NEW YEAR’S RESOLUTION
Every year, I look forward to “nenga-jo (=new year’s greeting cards)” from our clients.
And the pleasure of having them grows stronger as the years go by.
“We are displaying lots of our wedding photos and still enjoying a feeling like a newly married couple.”
“Although we are arguing almost every day, we never forget our special day!”
“We have a new member in our family, and are struggling to be a good mom and dad.”
“Our second child was born in November. We’ll come to see you soon.”
It’s great that so many client couples are in contact with us even after their weddings.
Mr.and Mrs. Sakai who had got married with our service last year also visited us lately.
“I wish if I could have a wedding ceremony every year” said Mrs. Sakai in a bright smiling face like she had on her wedding day.
I would like to respect “GOEN (=fate to encounter)” with clients, and make a lot of couples happy this year too.
By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
本日、LST京都店・東京店、家具店BOTANのスタッフで
上賀茂神社さんに参りました。
昨年、21年に1度の式年遷宮を無事に終えられ、神聖な空気が満ち溢れる中、
特別に本殿の正面前にて御祈祷をお受けすることが出来ました。
- 新しい干支が飾られている「細殿」
- At “Hosodono”, a new sign of “Eto” (Chinese zodiac) is displayed.

- 清らかな水が流れる明神川
- The clear stream of Myojingawa.

- 美しく整えられた「二の鳥居」
- Beautifully arranged “Ni-no Torii (The Second Gate)”.

このような由緒ある場所でご結婚式のプランニングをはじめ、
広報の業務をさせていただいている事に
あらためて感謝の気持ちが湧きました。
また、神社の方に『皆さんの明るい笑顔で今年もがんばってください』と
あたたかいお声をかけていただき、身が引き締まる思いでした。
新年 新たな気持ちで取り組みたいと思います。
本年もどうぞよろしくお願い申しあげます。
LST WEDDING N
NEW YEAR’S PRAYER
Today, the staff of LST Kyoto, LST Tokyo and Furniture shop “LST BOTAN” altogether visited Kamigamo shrine.
After completed a big event of every 21years “Shikinen-Sengu” last year, the premises was filled with a holy atmosphere.
We were specially allowed to attend the prayer right in the center of the main sanctuary.
We once again recognized the fact that we are planning the wedding ceremonies to be performed at such a historical place and working as a publicist for the shrine.
“Please do your best with your nice smiles this year too”; the warm words of people from Kamigamo shrine encouraged and motivated us a lot.
At the beginning of the year, we would like to refresh ourselves and make a good start to work.
We appreciate your continued support for this year.
By N / LST Wedding
新年 あけましておめでとうございます
本日よりLST WEDDING 京都店をスタートさせていただきました。
たくさんのお客様にお打合せ、ご衣裳のお下見
また海外よりのお問い合わせをいただき、誠にありがとうございます。
また昨年ご結婚式のサポートをさせていただきました
お客様もお越しくださり、大変ありがたく思います。

ご結婚式が素敵な1日となりますよう、
スタッフ一同、心をこめて精一杯努めます。
本年もどうぞよろしくお願い申しあげます。
LST WEDDING スタッフ一同
LST WEDDING IS OPEN FOR 2016
Happy New Year!
LST Wedding reopened its Kyoto salon after New Year’s holiday today.
We would like to thank for all the guests who visited us for the meeting and fitting of the costume.
And we appreciate for many inquiries from overseas.
It was also great to see some clients again who had got married with our service last year.
Each of LST staff will try our best to make the clients’ wedding absolutely wonderful.
We would appreciate your continued patronage for this year as well.
By all the staff of LST Wedding
今年もあとわずかとなりました。
2015年もたくさんの新郎様、新婦様とご縁をいただき
ご結婚式のサポートをさせていただきましたこと
スタッフ一同心より感謝申しあげます。

9月には新たな取り組みの一つとして
Parisで「LST OATSURAE展」を開催させていただきました。
海外の方に日本の結婚式や、婚礼衣裳の文化を
伝えることが出来、私達にとっても
あらためて「結婚式の素晴らしさ」を
勉強させていただく機会となりました。
来年も、プランニング力を磨いて
新郎新婦様をはじめゲストにも喜んでいただけるサポートが出来るよう
スタッフ一同、精進して参ります。
2016年は1月3日より営業開始させていただきます。
どうぞ宜しくお願い申しあげます。
LST WEDDING スタッフ一同
GRATITUDE
There are a few more days left till the end of this year.
All of LST staff would like to express our gratitude for that we were given so many opportunities to support our clients’ wedding in 2015 again.
In September, we tried our new challenge and were able to hold “LST OATSURAE-TEN” in Paris successfully.
We could introduce Japanese wedding ceremony along with the wedding costume to foreign people.
And it became a good opportunity that reminded us of the wonderfulness of the wedding.
We would like to try our best next year as well, by improving our planning skill so that we can make our client couples and their wedding guests happy.
LST Wedding will open from January 3rd in 2016.
We are looking forward to serving you.
By all the staff of LST Wedding
本日、LST WEDDING 京都店にて
「和装 洋髪お鬘体験会」を開催させていただきました。
打掛をお召しいただき、お鬘と洋髪スタイルをご体験いただける
毎回好評の体験会です!
お写真は来年7月に挙式予定のお客様。
体験会には新郎様、新婦様と新婦様お母様でご来店くださいました。
- 白無垢にお鬘と角隠し
打掛の赤い胴裏に合わせ、赤ライン入りの角隠しです
- The bride-to-be wearing a “Shiromuku (=White Wedding Gown)” and a wig with “Tsunokakushi (=Head Dress)”.
This “Tsunokakushi” is with a red line in white background which is coordinated with the color of the lining of “Uchikake (=Wedding Gown)”.

- 古典柄の色打掛にお鬘と角隠し
- “Iro-Uchikake” with classical pattern and a wig with “Tsunokakushi”.

- モダンなピンクの色打掛に編み込みの洋髪スタイル
- “Iro-Uchikake” in modern pink coordinated with the braided western hair style.

カメラがお上手なお母さまと新郎さま。
まるで新婦さまの撮影会のよう!
お着物での立ち姿が美しく、鬘もとってもお似合いで、
ご結婚式当日も今から楽しみですね!
次回は2016年1月24日(日)に開催いたします!
どうぞ皆様ご参加くださいませ。
LST WEDDING N
FITTING EVENT FOR KIMONOS AND WIGS, AND WESTERN HAIR STYLE
Today at LST Wedding Kyoto, “Fitting event for kimonos with wigs and western hair styles” was held.
It is one of our popular events at which you can try “Uchikake (Japanese Wedding Gown)” with wigs and also western hair style.
The lady of the photo is going to get married next July.
She came to the event with her future husband and her mother.
The bride’s mother and the groom are both very good at taking photos.
It was like a special photo session held for the bride!
Her standing posture in kimono was so beautiful and she also looked great wearing the wig.
We are looking forward to see her on their real wedding day.
There will be another fitting event on Sunday, 24th January 2016!
Please come and join the event.
By N / LST Wedding
昨年の12月に挙式をなされたS様ご夫妻がLSTサロンに遊びに来てくださいました。
挙式当日はまだお腹の中にいた千尋ちゃんも、はや8ヶ月が経つそうで、
その愛らしく、まんまるのお顔にも癒されました。

今でもお互いにご結婚式を自画自賛なさっていることや、
おじい様から「今までの結婚式で一番良かった」と絶賛いただいたこと、
演出のダイジェストムービー、
ご結婚式当日にサポートさせていただいた美容師や司会者のことを
細部にわたり覚えててくださり、とても嬉しかったです!
また京都へお越しの際には、ぜひぜひ遊びにいらしてくださいね。
S様ご夫妻、千尋ちゃん、ありがとうございました!
LST京都本店 和婚プランナー I・S
FIRST WEDDING ANNIVERSARY
Mr. and Ms. S who had got married with our service last December visited us at LST salon.
Chihiro-chan, who was in her mom’s tummy at the wedding is now eight months old already.
Her cute round face made us happy.
We were happy to hear that they are still talking a lot about the good thing about their wedding
and their grandfather told them that their wedding ceremony was the best ever.
And it was a delightful surprise that they remembered so much details about the day; from the movie played during the reception, a hair stylist to the MC.
Thanks so much for coming, Mr. and Mrs. S and Chihiro-chan.
We are looking forward to see you again on your next visit to Kyoto!
By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto