今年もあとわずかとなりました。
2016年もたくさんの新郎様、新婦様の
ご結婚式のサポートをさせていただきました「ご縁」に、
スタッフ一同心より感謝申しあげます。
4月にはマタニティーの新婦様が安心してご結婚式のご準備をいただるよう
「LSTmaman」をオープンさせていただきました。

来年も、プラン二ング力を高め
結婚式の一日が新郎様、新婦様、ゲスト様にとって
心に残る温かい一日となりますよう、
スタッフ一同、精進してまいります。
2017年は1月4日より営業開始させていただきます。
どうぞ宜しくお願い申しあげます。
LST WEDDING スタッフ一同
THANKS 2016
This year has only several days left.
All the LST staff would like to thank for the “GOEN (encounters)” with many brides and grooms in 2016.
In April, we opened “LST maman” to make it easy for the pregnant brides to prepare their wedding easily.
We will try our best to improve our service next year to plan the special wedding for the couples and guests, hoping the memory of the day will remain in their heart for long.
Our office will open from January 4th, 2017 after the new year holiday.
We are looking forward to serving you soon.
By all the staff of LST Wedding.
LSTお誂えサロンにて、
新作の打掛とお小物をご用意させていただきました。
- 新作の打掛とお小物
- The latest design uchikake and accessories

- 花嫁小物の箱迫、懐剣、抱え帯など合わせ方は無限です
- Countless styles can be coordinated with small accessories for brides; Hakoseko (=box shaped purse), Kaiken (=small dagger), Kakate-obi(=belt)

- 色打掛「赤地慶長御所車」
桂由美さんデザインのこちらの打掛。松、鶴などの吉祥文様に加え、
雪輪、御所車など、バランスよく配置されています。
可憐でいて、しっとりと上品なお着物です。
- Iro-uchikake “Akaji-keicho-gosho-guruma”
This uchikake is designed by Yumi KATSURA. In addition to the auspicious motives such as “matsu (=pine tree)” and “tsuru (crane)”, other motives like “yukiwa (=snow crystal) and “gosho-guruma (ox-cart)” are placed with good balance.
It’s a pretty and elegant kimono.

LSTお誂えサロンでは、新婦様が結婚式当日が楽しみになるような
お着物のコーディネートをご提案させていただきます。
LST WEDDING N
LST OATSURAE-SALON
Our latest uchikake and accessories are ready to show you at LST OATSURAE-SALON.
At LST OATSURAE-SALON, we propose various kimono coordination which will make the bride dream of her wedding day.
By N / LST Wedding
ご結婚式でお世話になっている「京料理さくらい」さんの皆様と
Ryoriya Stephan Pantelさんにてお食事をさせていただきました。
京料理さくらいさんは上賀茂神社さんの社家町に佇む料理屋さんです。
- 京料理さくらいさん
- Kyo-ryouri Sakurai (ryoutei restaurant)


ご結婚式のお料理では、上賀茂神社さんに特別に許可を得て、
神社の「神山湧水」使用し、
『皆様とのご縁をたいせつに、より良い結婚式になるように…』と
心をこめておもてなしをなさってくださっています。


- さくらいさんの皆様
- People from Sakurai

あらためて、さくらいさんとご一緒させていただき、
温かいお心、おもてなしの心を
勉強させていただきました。
さくらいさんの皆様、
素敵な時間をありがとうございました。
今後ともどうぞ宜しくお願い申しあげます。
LST WEDDING N・S・J・M
DINING WITH SAKURAI PEOPLE
We had an opportunity to have a meal at “Ryoriya Stephan Pantel” with the people from “Kyo-ryouri Sakurai (ryoutei restaurant)” where our clients often hold their wedding ceremony.
“Kyo-ryouri Sakurai” is a traditional Japanese ryoutei restaurant located in Shake-machi of Kamigamo shrine.
They use “Kouyama-Yusui (spring water)” from Kamigamo shrine for the meals served at the wedding reception by getting special permission from the shrine. It reflects their service attitude which respects a “GOEN (=tie)” with their guests and tries their best for their wedding with great hospitality.
We have learned a lot about “hospitality and warm consideration for the guests” from Sakurai people.
It was really wonderful time which we appreciate a lot.
We would love to continue working with them for long time.
By N,S,J and M / LST Wedding
12月4日、清水寺さんにてご結婚式のサポートをさせていただきました。
本堂内々陣にて行われた仏前結婚式。
厳粛な雰囲気の中にも、温かみのある、素晴らしいお式でございました。
- 清水寺の舞台
挙式前に境内にて写真撮影を行いました
- KIYOMIZU STAGE
They had a photography session in the temples premises before the ceremony.


- 一真さま、美佳さま
とてもお美しいお二人、感謝の心をたいせつにされている素敵な方です
- KAZUMA AND MIKA
A beautiful couple, both with great personality who always feel gratitude to others.

- 清水寺さんで、ご家族様だけでの挙式を執り行われました
- Their wedding at Kiyomizu-dera Temple was attended by just their families.


一真さま、美佳さま、 ご遠方よりご衣裳合わせ、
お打合せにご来店くださいまして、 誠にありがとうございました。
お二人様のような素敵なカップル様に
ご結婚式を通じて出会えたこと、サポートをさせていただきました
ご縁に心より感謝いたしております。
本当におめでとうございました。
東京でのご披露宴も是非楽しんでくださいね!
一真さま、美佳さまのご多幸、ご両家様のご繁栄を心よりお祈り申しあげます。
LST WEDDING N
A WEDDING AT KIYOMIZU-DERA TEMPLE
We provided our service for a wedding ceremony at Kiyomizu-Dera Temple on December 4th. It was conducted at Nainaijin in the Hondo (main hall) in Buddhist style. We found it a solemn yet warm, a great wedding ceremony.
Kazuma-sama and Mika-sama, thank you for traveling all the way to Kyoto for the fitting of the costume.
It was our great pleasure to serve such a wonderful couple like you. I am very grateful that I could meet you through your wedding.
Please enjoy the wedding reception in Tokyo!
Kazuma-sama and Mika-sama, wishing you a lot of happiness and prosperity to both families.
By N / LST Wedding.
真心を込めたリーズナブルな衣裳プラン「丹-TAN-」が
12月1日よりスタートいたしました。
「丹」の「真心」という意味と京都の「丹後」で織り上げた
白無垢8点より選べる素敵なプランでございます。

- 京都丹後で織り上げた白無垢です
- Shiromuku woven at Tango in Kyoto.

LSTは創業時から神社仏閣の結婚式をより多くのお客様に
ご利用いただきたいという想いで
さまざまなプランやオリジナル商品をご提案させていただいております。
詳しくはLST京都本店・東京店までお問い合わせくださいませ。
LST WEDDING S・T
WEDDING COSTUME PLAN ‘TAN’
We started offering a new wedding costume plan “TAN” from December 1st. We prepared it with great devotion but provide reasonable price.
The letter “丹 (tan)” has a meaning of “sincerity” and the fabric was woven in “Tan-go” region in Japan. With this special plan, you can choose your favorite “Shiromuku (=all white wedding kimono)” among eight different designs.
Since its founding, LST has been providing various plans and original products to our clients with the hopes that more and more couples will choose to have their wedding ceremony at shrines and temples.
For the details, please contact to our office in Kyoto or in Tokyo.
By S and T / LST Wedding
本日、12月に清水寺さんで
挙式のサポートをさせて頂きます
お客さまの撮影のお打合せに
カメラマンと清水寺さんに参りました。
- 清水寺 仁王門
- Nio-mon gate of Kiyomizu-dera


- 本堂 内々陣
- Nainaijin in the Hondo (main hall)

清水の舞台から臨む景色は
本当に素晴らしく、
心が洗われるようです。
お式をなさるカップルさまは、東京在中の
お客さまです.
ご多用の中、お打合わせ、ご衣裳合わせに、
京都に足をお運びくださいました。
今からお二人様の晴れ姿が
楽しみでなりません.
LST WEDDING N
WEDDING AT KIYOMIZU-DERA
Today, I visited Kiyomizu-dera with a photographer to prepare the wedding ceremony scheduled in December.
The view from Kiyomizu Stage was breathtakingly beautiful and I felt like being purified.
The couple who is getting married resides in Tokyo and they traveled all the way to Kyoto to have a meeting and costume fitting.
I can’t wait to see them as a bride and groom !
By N / LST Wedding
上賀茂神社さんでご結婚式をされる、
お客様に、あらたにLSTオリジナル衣裳のご提案をさせていただきます。
- LST 上賀茂神社オリジナル衣裳
- Original “LST – Kamigamo shrine” wedding kimono

- 宮本亜門さん演出「降臨 -KOURIN-」
- “KOURIN (=advent)” produced by Amon MIYAMOTO

こちらの白無垢は昨年の式年遷宮にて
奉納された、宮本亜門さん演出の
「降臨 -KOURIN-」に感激し、
制作に至りました.
画像ではわかりづらいと思いますが、神話で語り継がれている、「矢」をはじめ、神山、本殿、
境内を流れる清らかな神山湧水、
咲き誇る桜が描かれています.
賀茂別雷大神さまが、
まさしく、雲の上から神社を
眺めているようなデザインです.
神社さまに図案をご提案させて頂き、作家さんと何度もお打合わせを重ね、織上がった白無垢です.
上賀茂神社さんでのご結婚式が
より素晴らしいお式に
なりますように、、、と
思いを込め、ご提案させて頂きます.
ご協力くださいました、
上賀茂神社さん、
衣裳スタッフの皆さま、
誠にありがとうございました.
LST WEDDING N
LST – KAMIGAO SHRINE ORIGINAL WEDDING KIMONO
We would like to introduce LST original wedding kimono to the couples who will get married at Kamigamo shrine.
We made this “shiromuku (=all white kimono)” inspired by the play “KOURIN (=advent)” produced by Amon MIYAMOTO, which was dedicated to Kamigamo shrine at its “Shikinen-Sengu” ceremony last year.
You may not recognize the patterns clearly on the photo, but there are many motives like “an arrow” “Kouyama (mountain)” “Honden (main building of the shrine)” “a pure stream of Kouyama-Yusui (spring water)” “cherry blossoms in full bloom” were described. Those were taken from the mythology of the shrine.
Kamowake-ikazuchino-mikoto (a deity of Kamigamo shrine) would have a view like this design from above the cloud in the sky.
This “shiromuku” was produced after elaborated work; we proposed its design to Kamigamo shrine first, and then had repeated discussion with the designer.
Now we would like to recommend this “shiromuku” to the marrying couples, wishing that the wedding ceremony at Kamigamo shrine will be great one.
We would like to express our sincere gratitude to Kamigamo shrine and all the costume staff involved with this project.
Thank you!
By N / LST Wedding
10月21日、壽Designをオープンいたしました。
『’壽’に関わる分野で新しい価値をつくる』をコンセプトに
さまざまなプロジェクトがスタートいたしました.

詳しくは、「こちら」をご覧くださいませ。
LST WEDDING N
Kotobuki Design has opened / LST Wedding
On October 21st, LST opened “Kotobuki Design”.
Based on its concept, “Creating new value in ‘Kotobuki’ related field”, various projects have started.
For the details, please visit “here”.
By N / LST Wedding
左阿彌さんにて「七五三」の記念撮影をさせていただきました。
蒸し暑さが残る中、着物での撮影を笑顔で
頑張ってくださいました。
- 5歳になった開(かい)くん
- Kai, 5years old

- 2歳の明(あかり)ちゃんと一緒にお写真撮影です。
- With 2-year-old sister, Akari.

お写真撮影の後、八坂神社さんで参拝をされ
ご家族様で左阿彌さんでお食事を楽しまれました。
これからのご成長も楽しみですね!
LST WEDDING N
SHICHI-GO-SAN (7-5-3) CELEBRATION AT SAAMI RYOUTEI RESTAURANT
We conducted a photography of “Shichi-Go-San celebration” at Saami Ryoutei restaurant.
The children did well with nice smiles on their faces in spite of the humid summer-like weather condition.
After the photography, they visited Yasaka Shrine to worship and then had lunch at Saami Ryoutei Restaurant.
For the parents, it must be so much fun to watch their children are growing!
By N / LST Wedding
2012年にご結婚をされたご夫婦さまが、
左阿彌さんに記念のお食事にお越しくださいました。

- 2012年9月29日 上賀茂さんで挙式、左阿彌さんでご披露をされたご夫婦さま
- They held a wedding reception at Saami on September 29th, 2012 after the wedding ceremony at Kamigamo shrine.

結婚の記念として上賀茂神社へ参拝、
左阿彌さんでお食事をされ、
「夫婦の原点に戻る」と教えてくださいました。
毎年、お住まいの東京よりお越しくださる素敵なご夫婦さま。
また来年もお目にかかれますことを、
心より楽しみにいたしております。
LST WEDDING N
WEDDING ANNIVERSARY AT SAAMI RYOUTEI RESTAURANT
A couple who had got married in 2012 revisited Saami ryoutei restaurant to celebrate their anniversary.
They told us that they came back to visit Kamigamo shrine and Saami ryoutei restaurant to commemorate their wedding anniversary and go back to the starting point of their marriage.
They are such wonderful husband and wife who travel all the way from Tokyo every year.
We are really looking forward to seeing them again next year too!
By N / LST Wedding