結婚式&アニバーサリー

7月23日

本日、7月23日は暦で言えば「大暑」の日
これからは晴れ間が続き、徐々に気温があがっていきますので
皆様くれぐれも熱中症や夏バテにはお気を付け下さいませ
Today, 23rd of July is “大暑(Taisyo)” day in Japan
大暑is the day which tells you that it is going to be hotter and hotter from now on
So, as we are having a fine sunny day from tomorrow, please be careful from the summer heat and the heatstroke

暑い夏と言えば「暑中見舞い」の季節ですね
現在はお手紙や贈り物を送ること自体を指しているそうですが
本来「暑中見舞い」とは暑い日々が続く「暑中」にご友人やご家族様等
大切な方のご自宅を訪問したり、お手紙を出して、健康を気遣うところを
趣旨として使われていました
日本人のまわりを気遣う、温かい気持ち、大切にしていきたいですね
Hot summer is season of “暑中見舞い(Syochu-Mimai)”
It appears to have a meaning “to send a letter or gift in summer” itself nowdays but in old days, it was used as a meaning of caring about health of your family or friends by writing a letter or visiting their house in hot season
※暑中=during the hot summer
※見舞い=to visit someone with care
It is wonderful to have this kind of custom, I would like to venerate the warm feeling of how our ancestors were caring about others around themselves

また、7月23日は文月の23日、ふみが2つも並ぶ手紙の日です
最近はお手紙ではなくお電話やメールでご連絡を取る方が多いと思います
この機会に是非大切な方々に暑中見舞いを書いてみてはいかがでしょうか?
Also, 23rd of July is said to be a LETTER day
※In old Japanese, you would call July,文月(Fumizuki),which 月(Tsuki) means moon=month, and 文(Fumi) means letter, and also, 23 would be read 2(Fu)3(Mi) in old Japanese, so it sounds alike so it is said to be Letter month Letter day
Lately, everyone is not writing letters, but contacting each others by e-mails and calling on their telephones
So, how about writing a “暑中見舞い”to your important ones in this time?

LST WEDDING 東京店
中嶋 彩
LST Wedding Tokyo Salon
Aya Nakajima