結婚式&アニバーサリー

2014月2月の記事 一覧

一年の結びの日

本日は節分の日でございました。

私どもも京料理さくらいさんより恵方巻きをいただき、
「福」と「徳」を運んでくる神様がいる恵方(東北東)を向いて
スタッフ全員でおいしくいただきました。

さくらいさん、毎年ありがとうございます。

節分の日は一年の結びの日ともいわれるそうです。
明日からまた新たな気持ちで、価値ある瞬間を創造できますよう努めて参ります。

LST京都本店 和婚プランナー H


Today is “Setsubun”.
Sakurai (ryoutei restaurant) kindly delivered us “ehoumaki (sushi roll which is eaten on Setsubun)”

We enjoyed tasty “ehoumaki” with all the staff, facing to the “ehou” altogether.
“Ehou” means the lucky direction of this year(=east-northeast), and it is said that the god of “Fuku(=luck)” and “Toku(=virtue)” lives in the “ehou” direction.

Thanks for the delicious “ehoumaki”, Sakurai.
I heard that “Setsubun” means the last day of the year in the old calendar.
We will turn a new leaf and try further effort to create precious moment for our clients from tomorrow.

By H / Japanese style wedding planner, LST Kyoto

和装鬘体験会

本日LST東京店では、月に一度の和装鬘(かつら)体験会を開催いたしました。

日本の花嫁には憧れるけれど、なんとなく鬘に抵抗がある…
舞妓さん体験の鬘がトラウマになっている…
ショートヘアだけど着物は似合うのかしら… などなど

慣れない和装や鬘のことで、心配される新婦様はとても多いのです。

そんな新婦様の心配を解消して頂くため、毎月開催しております。

  • 京都にある衣装店「あゆみブライダル」さんにご協力頂き、体験会の日は東京でも白無垢や色打掛などを羽織ることができます。
  • In collaboration with “Ayumi bridal” from Kyoto, you can try shiromuku and irouchikake at this trial fitting event in Tokyo.

  • 京都にある衣装店「あゆみブライダル」さんにご協力頂き、体験会の日は東京でも白無垢や色打掛などを羽織ることができます。
  • The hair dresser who actually works for the Japanese style wedding ceremonies in Kyoto comes to give you advice and helps you to choose the wig and matching hair accessories. You can also ask for the advice on the hair styles for the wedding dress.

新郎様といらっしゃる新婦様

お母様といらっしゃる新婦様

お一人でいらっしゃる新婦様

どの新婦様もそれぞれ体験前は不安そうだったのが、
体験後には安心からか笑顔になり、
美しい花嫁になる自信を得られるようです。

日本の伝統的な花嫁スタイルを、一人でも多くの方に経験して頂きたいと思っています。

今後の開催はHPにて随時お知らせいたしますので、ぜひ一度ご参加くださいませ!

LST WEDDING 東京店 H and S


We held a trial fitting event of Japanese kimonos and wigs today at LST Tokyo.

“To wear kimono at the wedding ceremony sounds great, but I’m not sure about the wig.”
“I have a bitter experience with a wig when I tried ‘Maiko’ style.”
“Does kimono look OK with my short hair?”

Many brides worry about wearing the kimono and the wig which they are not used to wear. And to address their concerns, we are holding this event every month.

Some brides came to the event with the grooms,
some were with their mothers,
and some were by themselves.

All the brides looked a bit nervous when they had arrived, but they had smiles on their faces after the event.
They must have been convinced that they would make beautiful brides.

We would like many brides to wear the traditional kimonos at their wedding.

Please come and try our next trial fitting event of which details we will notify on our website!

By H and S / LST Wedding Tokyo

感謝の気持ち

本日、早朝から上賀茂神社で挙式後京料理さくらいさんにてご結婚式のサポートをさせていただきました。

神社へご出発前にはお父様、お母様にお部屋へお越しいただき
これまでの感謝の想いをお伝えになられた新婦様。

襖越しから聴こえる、新婦様からこぼれるひとつひとつのお言葉は
心からの感謝の想いが伝わってきました。

式に出発する前に両親に感謝の気持ちを伝える時間は人生でかけがいのない素敵な瞬間です。
思わず私も感動して涙がこぼれそうになりました。

会場のコーディネートに2月らしく梅のお花を誂えたおもてなしも新郎様新婦様らしく素敵でございました。

S様&K様 この度は誠におめでとうございました!

LST WEDDING 京都本店 和婚プランナー H


We provided our service at the wedding performed at Kamigamo Shrine early this morning and the wedding reception at Sakurai (ryoutei restaurant) after that.

Before the wedding ceremony, the bride expressed her gratitude to her parents in the dressing room.
I heard her words behind the door. Each word was filled with her sincere thankfulness.

It’s one of the most precious moments in your life when you tell “thank you” to your parents before the wedding.
I was so touched and found myself close to tears.

The flower arrangement with “ume” (Japanese plum) was very beautiful and matched the image of the couple.

Congratulations on your wedding, S-sama and K-sama!

By H / Japanese style wedding planner, LST Kyoto