結婚式&アニバーサリー

2011月6月の記事 一覧

ご結婚式 〜LSTウエディング〜

12日、クラーク記念館で、俊介様、亜希子様のご結婚式のサポートを
させていただきました。
本当におめでとうございます。
On 12th of June, I went to support the wedding ceremony of Mr Shunsuke and Mrs Akiko at Byron Stone Clarke Memorial Hall.
Congratulation for you two.

ご家族様10名様でのご結婚式は厳粛の中にもとてもあたたかな
雰囲気に包まれた挙式でした。
The ceremony with just of their 10 family members had created a warmness in the serious atmosphere.

また、お二人がとってもオシャレで、
海外の洋書のようなお写真撮影風景でした。
Also, the bride and groom were both very fashionable and the photography of theirs seemed like a scene from a foreign novel.


ご会食でご披露された、お二人の「ウクレレ演奏」。
優しく控えめな音色で、私も習い始めようかと思う程、素敵でした。
The bride and groom’s performance of ukulele during the reception.
It was such a gentle and sweet sound that it made me think to start to learn it.

本当におめでとうございます。
ますますお幸せになってくださいね!
Congratulation again.
Please be happy more and more together!
LSTウエディング 西川 徳子
LST Wedding Tokuko Nishikawa

一瞬 一瞬

先日、3月に上賀茂神社でのご結婚式のサポートをさせて頂きましたお客様より
手作りのアルバムとお手紙が届きました!
One day, my client who had held there wedding ceremony at Kamigamo Shrine this March sent me a handmade album and letter!

hitohira611

思いもよらぬ贈り物に 「嬉しい」の一言では
言い表せない 幸せな気持ちになりました。
This surprise present made me so happy that I could not express “happy” enough.

愛知県にお住まいの新郎様新婦様と出会え、
はなれていても繋がり 幸せをいただける
そんなご縁に改めて感謝致します。
I appreciate for the relationship with the bride and groom who are living in Aichi prefecture that still have an opportunity to communicate and giving me happiness.

一瞬 一瞬のかけがえのないひとときがつまったアルバム。
私の一生の宝物です。
Album full with precious moments.
It is my lifetime treasure.

憲正様 理子様、ぜひまた京都へ遊びに来て下さいね。
Mr Norimasa and Mrs Ayako, please come and visit Kyoto again.

LST京都本店 和婚プランナー
廣瀬 涼子
LST Kyoto Salon Wacon Planner
Ryoko Hirose

緑に囲まれて

本日、上賀茂神社に行って参りました。
Today, I went to Kamigamo Shrine.

ご結婚式のサポートはもちろんのこと、平日にも週に1〜2度ほど
上賀茂神社に行かせて頂く機会がございます。
その度に豊かな自然にほっと落ち着く気持ちを覚えるのですが、
この時期はなんといっても緑の美しさ。
雨でしっとりと輝く緑に思わず目をうばわれてしまいました。
I have an oppotunity to visit Kamigamo Shrine not only for the support of the wedding ceremony but also I visit Kamigamo Shrine once or twice in weekdays.
I always feel comfortable and calm by its rich nature, but this time of year’s admirableness is the greenery’s beauty.
My eyes were captivated in spite of myself for its beautifulness of the wet green.

梅雨には梅雨の良さがあると気付かせてくれた景色でした。
It was a scenery which made me notice that there is virtue in the rainy season.

DSC06262

LST WEDDING  京都本店
和婚プランナー
倉田奈津紀
LST Wedding Kyoto Salon
WACON Planner
Natsuki Kurata

絆 結婚式

上賀茂神社挙式後、料亭左阿彌にてご結婚式をなされた泰介様 亜紀様ご夫妻。
素晴らしいお天気と新緑の美しさの中、ご夫婦となられましたこと誠におめでとうございます。
I went to support the wedding reception at ryoutei SAAMI of Mr Taisuke and Mrs Aki after the wedding ceremony at Kamigamo Shrine.
Congratulation for being husband and wife in the fine weather and the beautiful greenery.

04murakami

お打合せにはご両家親御様もお越し頂き、
一緒に歩んだ挙式までの日々を懐かしく思い返しています。

I am longing for the arrangement we made step by step until the wedding day with bride and groom’s parents.

お見送りの際にタクシーの中から笑顔で何度も手を振って下さった新婦様の親御様、
The bride’s parents, who waved to me with smile from inside the taxi
07murakami

挙式後に心温まる御礼のお電話を下さった新郎様の親御様、
The groom’s parents who gave me a warm call after the ceremony
10murakami

そしてそんな親御様のもとにお育ちになったお二人の晴れやかなお姿…
涙と笑顔が交じった素敵なご結婚式でございました。
And the bride and groom who had been brought up by such wonderful parents were dressed in beautiful outfits…
It was a wonderful wedding full with tears and smiles
11murakami

御両家の皆様より頂いたお言葉と笑顔を励みに頑張ってまいりますね。
ご家族の皆様方の 末永いご多幸を心より祈っております。
As the words and smile given from both families encouraged me, I would do my best more and more.
I hope for the every and long happiness to every families of yours.

LST京都本店 和婚プランナー
山本 育子
LST Kyoto Salon WACON Planner
Ikuko Yamamoto

京都での結婚式

先週の日曜日、料亭左阿彌の展望台でのご結婚式でのサポートに行ってきました。
お外でのご結婚式ということで、お天気の事が不安でしたが、幸いにも雨が降る事なく挙げる事が出来ました。
Last Sunday, I went to support the ceremony at Ryotei SAAMI’s observatory.
We all was worried about the weather, but fortunately, it didn’t rain at the wedding day.

新婦のソニヤ・ラッカ様と新郎のユハ・レスキネン様はどちらもフィンランドにお住まいで、初めてお会いしたのはご結婚式の2日前でした。
昨年の6月よりメールにてやりとりをし、やっとお二人に会えた事、そしてご結婚のお手伝いが出来た事を大変嬉しく思っております。
The bride,Ms Sonja Lakka and the groom, Mr Juha Leskinen both came from Finland, and the first time we met was two days before the wedding day.
We have been contacting each other by e-mail since last year’s June, so I was very glad that we finally met and support their wedding.

1.1

左阿彌の展望台でのご結婚式は厳かなお式でした。
挙式は全てフィンランド語にて行われたため、牧師様の言葉を理解する事は出来ませんでしたが、新郎新婦様と牧師様を取り囲む空気に大変感動致しました。
The wedding at observatory of SAAMI was a solemn ceremony.
The ceremony was all in Finnish so I coudn’t understand the words of the pastor, but I was greatly touched by the atmosphere of the bride and groom and the pastor.

7.7
8.8

そして、ソニヤ様とユハ様のご結婚式をサポートする事で、他の国の文化等を知る事が出来ました。
冬には赤ちゃんをお外で眠らせたり、ご結婚式の入場は新郎新婦様がお二人揃ってなされたり…。
お二人とお話出来た事、サポート出来た事は大変嬉しく、また楽しかったです。
Also, by supporting Ms Sonja and Mr Juha’s wedding, I have got a chance to know the other country’s custom.
Such like this: in winter, the baby would sleep outside and in the ceremony, the bride and groom would enter with each other.
It was very fun to contact with them, and supporting them.

ソニヤ様・ユハ様、この度はおめでとうございました!
お二人の末永い幸せをお祈り致しております。
(またお会い出来ます事を楽しみに致しております!)
Congratulation, Ms Sonja and Mr Juha!
I wish your eternal love and happiness.
(I hope I could meet you again!)

LST東京店 中嶋 彩
LST Tokyo Salon Aya Nakajima