結婚式&アニバーサリー

2014月8月の記事 一覧

晴れの日

昨日、新郎様新婦様の想いが伝わり、美しい青空のもと
上賀茂神社にてご結婚式のサポートをさせていただきました。

ご親族様、親しいご友人様を招いての料亭左阿彌でのご披露宴は、新郎新婦様の似顔絵を描いたお子様からのサプライズプレゼントや祖父母様や従兄妹様からお歌のご祝福など、ゲストのみなさまとご一緒に創りあげられたアットホームなご披露宴でございましたね。

たいせつな一日をご結婚式当日までサポートをさせていただけました
ご縁に心より感謝申しあげます。
この度は誠におめでとうございました!

LST京都本店 プランナー T


Yesterday, I supported a wedding ceremony performed at Kamigamo shrine under the beautiful blue sky which must have been brought by the groom and bride’s prayer.

The wedding reception at Saami ryoutei restaurant was in really friendly atmosphere.
A surprised gift of hand drawn portrait of the bride and groom was given by the children, and grand parents and cousins presented songs for celebration.

I was so happy that I could help to prepare the precious day for the couple.
Congratulations!!

By T / Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

LST GALLERY

LST京都本店&LSTお誂えと同じフロアのGALLERYを紹介させていただきます。

写真撮影やイベントなど自由にお使いいただけるスペースです。
本日から約1ヶ月間は料亭左阿彌さんの清風殿を再現イメージしたテーブル席のコーディネートでクロスやお花の打合せが可能です。

人気のロケーション撮影プランに加えてGALLERYフォトプランは室内で
スタジオ風の写真撮影も可能です。

“LST GALLERY”の創りこんだデザインではなく真っ白の広い200平米のスペースはすごく新鮮に感じます。
これからLSTプランナーが手作りでさまざまなご提案や京都の伝統文化を独自の視点で少しずつ紹介させていただきます。

今後の展開をワクワクしながら考えています。

海外からも人気の京都でロケーション撮影やGALLERYフォトプランに関して詳しい内容はLST京都本店&東京店にご相談ください。

LST京都本店 プランナー Y


We would like to introduce you our “GALLERY” which is located on the same floor as LST Kyoto office and LST OATURAE SALON.
It’s a space which can be used for various purpose such as photography or some other events.

For about one month from today, the GALLERY is used as a model of “Seifu-den” of Saami ryoutei restaurant and you can make a selection of table cloth and flowers for your ceremony by checking with actual reproduced table settings.

In addition to our very popular “On Location Photography Plan”, you can also have your wedding photos taken at this “GALLERY” which is more like the photography at the studio.
But you will find the all-white 200m2 space is something new and fresh.
LST planners will introduce you various original proposal or traditional culture of Kyoto at this place.

We are so excited to think how we can utilize this place from now on.

For more information on our “On Location Photography Plan” which is also popular among the couples from overseas or the “GALLERY Photo Plan”, please contact directly to LST’s headquarter in Kyoto or Tokyo branch.

By Y / Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

嬉しいご訪問

今年の3月16日に結婚式のサポートをさせていただいたO様・H様がLST京都本店にご挨拶にお越しくださり、素敵なお言葉と美味しい和菓子をいただきました。

09189075643

厳粛な上賀茂神社での結婚式の後
高台寺土井の芙蓉の間に90名様のゲストがお越しくださった披露宴では
春らしいコーディネートのなか、たくさんの祝福の言葉と笑顔で一体感につつまれた素敵なご披露宴でございましたね。

結婚式の担当をさせていただいたご縁に心から感謝申し上げます。
これからも末長いお幸せを願っております。
本当にありがとうございました。

LST京都本店 プランナー T


Mr.O and Ms. H who got married with our service on March 16th visited our office in Kyoto.
They brought us a word of praise and delicious Japanese sweets.

They held a wedding reception in the mood of Spring at “Kodaiji Doi (ryoutei restaurant)” after having their wedding ceremony solemnly performed at Kamigamo shrine.
The reception in “Fuyo-room” attended by 90guests was really impressive. There were lots of smiles and blessings, and all the guests congratulated the couple on their marriage.

I really appreciated that I could support their wedding.
I wish them for a life-long happiness!
Thank you, Mr. O and Ms. H.

By T / Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

第4回 二条城現地相談会

先日、第4回目の二条城現地相談会を開催させていただきました。

秋にロケーション撮影をご予定の新郎様新婦様と
「ロケ撮影でも人力車に乗りたい!」
「真赤な紅葉を背景にして撮影したい」
と紅葉の情景を思い浮かべながら清流園や香雲亭をご案内させていただきました。

一年を通じて美しい松やカシなどの常緑樹はもちろん
秋のシーズンは紅葉や銀杏も色付きさらに素敵な情景を映し出す二条城。

HAGI0915

今後も現地相談会の開催を予定しております。
ご来城頂きました皆様、誠にありがとうございました。

LST京都本店 プランナー B


We held the forth “wedding consultancy meeting in Nijo Castle” the other day.

I attended a couple who are planning on location photography in Autumn.
“We want to have our photo taken riding on ‘Jinriki-sha'”, they said.
“Having the photo taken with the red leaves in the back would be nice.”
We made a tour to “Seiryu-en” and “Koun-tei” imagining the colorful autumn leaves.

In the garden of Nijo Castle, you can see the beautiful evergreens such as pine tree and oak tree throughout the year. And in the Autumn, you can also enjoy the beautiful red and yellow leaves including Japanese maple tree and ginkgo tree.

We will be holding this kind of wedding consultancy meeting at Nijo Castle from now on too.
We would like to thank for all who participated in the event.

By B / Wedding Planner, LTS Wedding Kyoto

ご結婚式

9月に入り少しずつ秋の訪れを感じる季節となりました。

先日、下鴨神社にて挙式後高台寺土井さんでのご披露宴のサポートをさせていただきました。

ご披露宴は終始和やかでご両家様同士が繋がりあう温かなひとときでございました。

ご結婚式後は「担当していただいてよかったです」とのお言葉と
心温まるお手紙をいただきました。

出会えたご縁とたいせつな一日をサポートさせていただけましたこと
心より感謝しております。

LST京都本店 プランナー M・T


Since the beginning of September, I started feeling the approach of Autumn gradually.

We served at a wedding ceremony at Shimogamo shrine followed by a wedding reception at “Kodaiji Doi (ryoutei restaurant)” the other day.

The reception proceeded in a very friendly and peaceful atmosphere and both families deepened their bonds each other.

After the wedding, the couple told me “we are very happy that you have served for us.” And they wrote me a heartwarming letter as well.

I was so glad that I could meet them in the first place, and it was really a great pleasure for me to support their precious wedding day.

By M・T / Wedding Planner, LTS Wedding Kyoto

季節の贈り物

3月にサポートさせていただきましたお客様より素敵な季節の贈り物が届きました!!
新郎様のご出身地徳島の特産「すだち」です。

たくさん贈っていただき、袋越しからも香るいい匂いに感動してしまいました。
さんまにうどんに…の定番料理の他にも、これだけたくさんあれば色々とすだちレシピのレパートリーが増やせそうです。
今日の朝もしっかり焼き魚のお供として料理を引き立たせてくれました。
そして、何よりもこうしてご結婚式後もLSTの事を思い出し、季節のお品を贈っていただいたおふたりのお心遣いが嬉しかったです。
この贈り物をきっかけにお久しぶりにおふたりとメールをさせていただき、また温かい気持ちをいただきました。
ご新郎様ご新婦様はもちろんご結婚式に関してはお客様とはなりますが、常々のやり取りの中、大事にしなければならないことを教えてくださる人生の先輩でもあります。
この仕事をさせて頂き、そうした素晴らしいご縁が繋がっていく事に感謝しています。

LST東京店 プランナー H


We recieved a fabulous seasonal gift from the client couple we supported in March!!
Citrus fruits called “Sudachi”, the famous products of the groom’s hometown Tokushima prefecture.

There were so many of them, and we could smell fresh citrus note even before taking them out from the package.
It’s good to have it with grilled sanma(saury), udon noodles…besides these typical ways to taste sudashi, we should try new recipes as there are plenty of them.
I enjoyed it with some grilled fish this morning, too.

I was really glad to know that they still remember and care about us even several months after the wedding ceremony. It gave me an opportunity to exchange a few emails with them which made me warm inside.

One of the good things about being a planner is that I can learn a lot of important things in our lives through our client couples.
They are our clients, but also the seniors who have more experience in one’s life.
I really appreciate my job as a planner, because it gives me so many opportunities to meet nice people.

By H / Wedding Planner, LST Wedding Tokyo

内定式

LST京都店にて2015年4月入社予定の新卒メンバーの内定式・懇親会を行いました。

初めて全員と顔を合わせ、緊張した面持ちの新LSTメンバーです。
趣味や大学生活のことなどをお話させていただき
懇親会が進むにつれゆっくりと緊張もほぐれてきたようでした。

DSC07632

一緒にがんばっていく個性があって一生懸命な後輩が増え嬉しく思います。

4月の入社を楽しみにしています!

LST京都本店 プランナー B


We had a ceremony and a welcome party in our Kyoto office for the prospective employees who will graduate from school next spring.

They all looked a bit nervous as it was the first time for them to meet everyone in the company.
But as the party continued while talking about their hobbies and college lives, they seemed to start feel comfortable and relaxed.

It’s so great to welcome the unique and motivated young members to work with us.
I’m really looking forward to seeing them all again at the formal welcoming ceremony in April.

by B / LST Wedding Kyoto

LST東京店 展示衣装

東京店の展示衣装が新しくなりました。
「こんな時にしか東京にも来れないので…」とわざわざご自身の夏休み中にお衣装をお持ちくださったスタイリストさん。
お話する度、お衣装、そしてそれをお召しになられるご新郎ご新婦様への熱い想いが伝わってきて、勉強になります。

  • 正絹ちりめん地に繊細な銀糸の刺繍が施された白無垢。
    奥ゆかしさがありながらも存在感のあるお衣装です。
    こちらの白無垢はCHODOプラン内でお召しいただけます。
  • A “Shiromuku” with fine embroidery motives with silver yarns on the 100% pure silk. It’s modest and graceful, but has a strong appeal.
    This “Shiromuku” can be worn with “CHODO” plan.

  • 赤地に鶴や菊が豪華にあしらわれた色打掛。
    全体にラメも入っており、インパクトのある1着です。
  • An “Irouchikake” with gorgeous crane and chrysanthemum motives on red color base. The lame yarns used in the base fabric made the kimono more impressive.

入口のお衣装が変わっただけで、サロンの雰囲気も印象が異なります。
ご結婚式当日のお衣装やヘアスタイルのお色直しは会場に新たな空気を生み出し、当日をより華やかにするおもてなしの1つとなっているのだなと改めて感じました。

LST東京店 プランナー H


The display in Tokyo branch has been renewed.

A stylist dropped by our Tokyo office during her summer holiday,
saying “Usually, I don’t have time to travel to Tokyo…”

Whenever I talked to her, I could feel her passion for the costumes and affection for the brides and grooms who are going to wear them.
I always learn a lot from her attitude.

The new display at the entrance changed a impression of the entire salon.

I realized again that bride and groom’s changing their costume and hairstyle during the wedding reception can surely change the atmosphere of the reception and made it more radiant.

By H / Wedding Planner, LST Wedding Tokyo

第3回 二条城現地相談会

第3回目の「二条城現地相談会」を開催させていただきました。

現地相談会では、挙式をされる方も当日しか入ることのできない挙式場、
「清流園」「香雲亭」を特別にご案内させていただいております。

日差しを感じつつ、広大な二条城清流園に時折吹き抜ける風に癒されます。

暑い中たくさんの新郎新婦様にお越しいただき
誠にありがとうございました。

LST WEDDING 京都本店 B


We held the third “Wedding consultancy meeting in Nijo Castle”.

In this event, the participants are specially allowed to enter “Seiryu-en” and “Koun-tei” that are not open to the public and even the couple who get married there will not permitted to step in to the place except on their wedding day.

Even under the strong summer sunlight, the cool wind is occasionally blowing through the “Seiryu-en” and freshen us up.

We would like to thank all the future brides and grooms who participated in this event in the heat.
Thank you so much.

By B / LST Wedding Kyoto

上賀茂神社

昨日、上賀茂神社のみなさまとお食事をさせていただきました。

私ごとですが、今年の6月に上賀茂神社で結婚式を挙げさせていただき、
当日には上賀茂神社の神職さん、巫女さん、大勢の方々にご祝福いただきました。

そんな当日のお話をさせていただいたり、
普段の何気ない事柄などについてお話しさせていただき
新しく、異なる視点や考え方に気づかせていただきました。

私にとっても、かけがえのない思い出のある上賀茂神社。
これからご結婚式を迎えられる新郎様新婦様にとりましても
心に残る結婚式をプランニングさせて頂きます。

8月31日(日)には結婚式場「細殿」をご見学いただける相談会を開催いたしますので、ご興味がある方はご参加くださいませ。

LST WEDDING 京都本店 H


We had dinner with the people form Kamigamo shrine yesterday.

It’s a personal matter, but I had my own wedding ceremony performed at Kamigamo shrine in June. Many people at Kamigamo shrine including shinto priests, shrine maidens blessed us.

I enjoyed the conversation with the people from Kamigamo shrine. We talked about my wedding and other small things in everyday life.
I could learn different viewpoints and the new way of thinking through the talk.

Kamigamo shrine is very special place with lots of memories for me.
I want to help the couples who are about to start planning their wedding ceremony and would like to make them really memorable ones.

We are going to hold an “inspection visit” to the venue called “Hosodono” on Sunday, August 31st.
If you are interested, please join the event.
We are looking forward to your participation.

By H / LST Wedding Kyoto