結婚式&アニバーサリー

2015月1月の記事 一覧

NHK取材

先日、NHK国際放送の番組「CORE KYOTO(コアキョート)」さんの取材がありました。

「コアキョート」では、海外に向けより深く京都のことを知ってもらいたいという狙いでいろいろな情報を発信されている番組です。

今回は、「和装の世界」というテーマでLSTへ取材のご依頼をいただきました。

取材の翌日は上賀茂神社でのご結婚式のお客様にもご協力をいただき
実際に紋付き袴・白無垢のお衣裳を身にまとわれているご様子も
撮影いただきました。

番組の放送予定は
4月2日(木)〜3日(金)
木曜 8:30〜8:58、14:30〜14:58、21:30〜21:58
金曜 2:30〜2:58
NHKワールドTVで放送予定です。
日本国内ではNHKワールドのHPでライブストリーミング放送がご覧いただけます。
興味がある方は是非ご覧ください。

LST京都店 Y・K


TV COVERAGE BY NHK

We received a TV coverage by NHK World for one of their TV program named “CORE KYOTO” the other day.

This program has been providing various in-depth information on Kyoto so that people in overseas can understand more about the city.

They wanted to feature “The world of Kimono” this time, and asked LST for some help.

The following day, they filmed one of our client couples who got married at Kamigamo shrine in Montsuki-Hakama and Shiromuku.

The TV program will be aired on April 2nd and 3rd on NHK World.

2nd (Thu) 8:30 – 8:58, 14:30 – 14:58, 21:30 – 21:58
3rd (Fri) 2:30 – 2:58

You can also watch it on live streaming at NHK World web site if you live in Japan.
Please check it out if you are interested!

BY Y and K / LST Wedding Kyoto

上賀茂神社ご結婚式

3月13日、上賀茂神社でのご結婚式をサポートさせて頂きました。

上賀茂神社のご神職でいらっしゃる新郎様と巫女でいらっしゃる新婦様、
ご奉職されている神社での挙式ということで
たくさんの皆様が見守られる中、たいへん厳かなご結婚式でした。

ご披露宴は上賀茂神社宮司様ご媒酌のもと、
「料亭左阿彌」にて執り行われました。

上賀茂神社職員の皆様をはじめ、ご親族様、ご友人様など
多くの方々がお集まりいただき、笑顔溢れるご披露宴でしたね。
とても優しい笑顔でお過ごしになっていらっしゃる新郎新婦様、
思わず涙されたご両親様、次々に高砂へとお祝いのお言葉をかけに
お越しくださるゲストの皆様。
どなたの顔を思い浮かべても、とても温かな気持ちになる
本当に和やかな一日でした。

たいせつな一日のサポートをさせて頂けましたご縁に
スタッフ一同心より感謝申し上げます。
この度は誠におめでとうございました。

LST京都本店 和婚プランナー K


A WEDDING AT KAMIGAMO SHRINE

We provided our service for a wedding taken place at Kamigamo shrine on March 13th, 2015.

The groom was a Shinto priest and the bride was a “miko (shrine maiden)”, both are serving at Kamigamo shrine, so the ceremony was solemnly performed while many guests were watching.

The wedding reception was held at “Saami (ryoutei restaurant)” attended by the chief priest of Kamigamo shrine and his wife as their “baishakunin (=matchmaker)”.

It was a wonderful reception with full of smiles of many guests; the colleagues at Kamigamo shrine, relatives and friends.

The bride and groom were smiling gently and their parents were moved to tears while many guests were coming forward to give the words of congratulation.
It was such a great day that everyone looked so happy.

All the staff of LST Wedding appreciate being given this opportunity to support the precious event.
Congratulations!

By K / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

料亭左阿彌 女将様

本日料亭左阿彌さんの女将さんがLST東京サロンへお立ち寄りくださり
お菓子とスタッフに素敵なお手紙をいただきました。
お手紙では東京に転勤したばかりの私の事も気にかけてくださり感動して涙がでそうになりました。

女将さんの元気いっぱいな明るさと素敵な笑顔にとても温かな気持ちになりました。

私も女将さんのようにいつも変わらない笑顔で輝き続ける
そんな女性でありたいです。

今週末には私も東京から京都へご披露宴のサポートに行かせて頂きます。
「最高のおもてなし」ができるようにしっかりと準備させていただきます。

本日はおいそがしい中お立ち寄りくださり本当にありがとうございました。

LST東京店 Y


OKAMI-SAN OF SAAMI RYOUTEI RESTAURANT

Today, Okami-san(madam) of “Saami (ryoutei restaurant)” visited LST Tokyo salon. She brought us some sweets and a nice letter to accompany with it.
I was so touched and close to tears when I read it, because she cared about me as I was just transferred to Tokyo.

The breezy liveliness and lovely smile of Okami-san made my heart very warm.

I want to be a lady like her, someone who can always smile.

I’m going to Kyoto this weekend to attend and support our client’s wedding. I will do my best to provide all the guests with the greatest “OMOTENASHI”.

Okami-san, thanks again for visiting our salon today.

By Y / LST Wedding Tokyo

貴船荘撮影

「貴船荘」さんで会食スタイルの撮影をさせて頂きました。

目の前には川が流れ、夏は川床を楽しむお客様がたくさん来られるそうです。
真夏の気温は、京都市内よりも10度も涼しいと聞いて驚きました。
夏場でのご結婚式をお考えの新郎新婦様でも暑さを気にせずお過ごし頂けそうですね。

会場内からは、貴船神社さんの朱塗りの灯籠も眺めて頂け
貴船の雰囲気を十分に堪能して頂けます。

豊かな自然を感じ、とても清々しい気持ちになりました。
貴船荘さんありがとうございました。

LST京都店 Y・K


PHOTOGRAPHY AT KIBUNESOU RESTAURANT

There was photographing of the table settings for the wedding reception at “KIBUNESOU” restaurant.

They are located just by the river and they have many guests who come to enjoy “kawadoko” during the summer season.

I was really surprised to know that the summer temperature here is cooler by 10℃ compare to the center of the Kyoto city.

It could give a solution to the summer heat problem for the couples who are getting married in Summer.

From the window, you can see the red garden-lanterns of Kibune Shrine which produce the special atmosphere of Kibune.

I could feel rich nature and was really refreshed.
Thanks very much, KIBUNESOU.

By Y and K / LST Wedding Kyoto

料亭ウエディングフェア

2月15日料亭左阿彌さんにて料亭ウエディングコーディネート&相談会に東京から出張で京都まで行かせていただきました。

左阿彌さんでは12年間毎年夏と冬にLST独自の視点で料亭ウエディングのコーディネートや和婚ならではの演出・ギフトなど提案させていただいております。

女将さんをはじめ仲居さんも全員笑顔が素敵で御料理も絶品の本当に素敵な料亭さんです。

  • 聚楽殿(100名様迄収容可能)
    結婚式のおめでたいお席に似合う華やかな「赤」のお花と
    これからの季節「新緑」のイメージをコンセプトとしたコーディネート
  • “Juraku-den” (capacity: 100 seats) room
    The coordination of the gorgeous “red” flowers which much the festive spirit of the wedding reception and the seasonal “fresh green”.

  • 清風殿(66名様迄収容可能)
    春夏の季節を会場で感じていただけるよう「爽やかなイメージ」をコンセプトに、
    そして京都では昔から高貴なカラーとして皇室等で使われ続けている
    紫とグリーンホワイトのコーディネート
  • “Seifu-den” (capacity: 66 seats) room
    With the fresh and cool image of Spring and Summer season as a concept, we suggest the color coordination of the noble purple, green and white those have been used by the imperial family from ancient times.

 

京懐石料理のご試食中には舞妓さん・芸妓さんより祝舞のご披露やお酌・写真撮影等をしながら皆様とご一緒に和やかで楽しいひとときをお過ごし頂きました。

お土産は鶴屋吉信さんの「紅白饅頭」とLST BOTANの「今治タオル」

taoru4

フェアでは清風殿のお部屋が満席になるくらい沢山のお客様にお越しいただき本当にありがとうございました。

ご協力いただいた皆様に心より感謝申し上げます。

LST東京店 Y


WEDDING FAIR AT THE TRADITIONAL JAPANESE RESTAURANT (RYOUTEI)

I traveled to Kyoto to attend a wedding consultancy fair held at “Saami (ryoutei restaurant)” on February 15th.
For 12 years, we have been proposed LST’s original wedding reception plan with traditional Japanese taste at Saami twice a year (Summer and Winer).
Saami is a really great place where you can have superb dishes with the excellent service by the madam and all the other staff.

All the guests enjoyed the performance and the service by Maiko and Geiko and took pictures with them while they were eating the traditional Kyoto cuisine.
The souvenir gifts were “red and white manjuu (Japanese sweets)” of “Tsuruya Yoshinobu” and “imabari towel” from LST BOTAN.

We appreciate that so many guests participated in the event that “Seifu-den” room was nearly full.

And we would like to thank for all who helped us organizing the fair.

By Y / LST Wedding Tokyo

季節のお手紙

お手紙を書く時に選ぶ便箋。
封を開いた時に顔が綻んだり、季節を感じていただける便箋選びも相手を想う心だと思います。

先日、3年前にご担当させていただいた新郎新婦様よりお手紙をいただき、
お返事を…と時節柄、「梅」柄の便箋を手にとりました。

「紅梅」・「白梅」から慶事には「紅白」のお色を用いるとも云われるほど
梅は縁起の良いお花です。

まもなく迎える梅の美しい季節。
そんな情景がお手紙とともにお客様のお手元に届きますように。

LST京都サロン H


A SEASONAL LETTER

Choose a writing pad for a letter to make someone smile or deliver the feeling of the season.
It reflects your fondness for the one who will receive the letter.

For this season of the year, I chose the letter pad with plum blossoms design to write a reply to the client couple who had got married with our service three years ago.

Plum is believed to be a lucky plant, as its flowers exist in red and white, the colors which are always used for the auspicious occasion.

We will have the best season of the plum blossoms soon.
I hope my letter can deliver the beautiful plum blossoms image to my clients.

By H / LST Wedding Kyoto

お手紙とチョコレート

yamashita

3週間後にご結婚式のお客様と最終のお打合せ。
「これまでありがとうございました」
と、新郎様が大好きだというチョコテリーヌと新婦様からお手紙をいただきました。

東京店のお客様は、お打合せを担当させて頂いても当日は立会えないことがほとんど。
京都では信頼できるスタッフがスタンバイしているとはいえ、やはり少し心配だったり、当日の晴れ姿が拝見できないと思うととっても寂しく。
しかし「いってらっしゃい!」という晴れやかに送り出すような気持ちもあり、いずれにしても「はあー・・・・・・」と、お打合せの後は、しばし放心してしまいます。

そんな気持ちの時にいただいた贈り物。
お帰りの間際には新婦様がハグしてくださり、涙が出てしまいそうでした。

頑張ってたくさんのご準備をしてくださったお二人。
きっと素敵な一日になります!
思いきり楽しんできてくださいね!

LST WEDDING 東京店 S


A LETTER AND CHOCOLATE

After the final meeting with a couple who will get married in three weeks, I got presents from them; a box of chocolate “terrine” from the groom and a letter from the bride.

LST staff in Tokyo like me usually cannot attend the clients’ wedding in Kyoto, even we meet the clients many times for the preparation.
Although we are sure that there are many reliable colleague staff in Kyoto, we cannot help worrying if everything is going all right, and feeling loneliness as we cannot be there to see the beautiful couple on the day.
Sending off the couple with “Have a nice trip to Kyoto!” always makes us heave a sigh and absentminded for a while.

I got these presents in a situation like that.
The bride gave a warm hug before she left and I almost cried.

They have worked a lot for the wedding.
I’m sure that it will be a wonderful day!
I hope they will enjoy it to the full extent!

By S / LST Wedding Tokyo

上賀茂神社 ご相談会

雪景色につつまれた先週末、上賀茂神社にて現地下見相談会を開催させていただきました。

本年は式年遷宮を迎える年でもあり、秋にはご本殿での挙式のご案内をさせていただく期間もございますため
細殿・ご本殿の中までご案内をいただきました。

季節柄、凛とした神聖な空気で身も心もひきしまるなか
お越しくださったみなさま、誠にありがとうございました。

LST WEDDING 京都本店 H


WEDDING CONSULTANCY MEETING IN KAMIGAMO SHRINE

Last weekend, we held a wedding consultancy meeting at Kamigamo shrine clothed in snow.

They will have a “Shikinen Sengu” this year, and also they will let us use “Honden” for the wedding ceremony during a particular period in Autumn.
So this time, they showed us “Hosodono” and the inside of “Honden”.

The pure and cold air straightened up our body and mind.
We would like to thank for those who participated in the event in such a cold weather.

By H / LST Wedding Kyoto

ご結婚式

先日上賀茂神社さんでの挙式後、京料理さくらいさんでのご披露宴のサポートをさせて頂きました。

新郎新婦様は山口育ちの山口在住のお二人、挙式当日は
「白無垢を着たい」という新婦様の夢と、
「京都での世界遺産での神前式をしたい」という新郎様の夢の実現を見守る為に、
ご実家の山口県はもとより、名古屋や東京より、皆様が駆けつけてくださいました。

「(自分たちの)わがままを聞いてくれてありがとう」のお言葉で祝宴はスタート

箸取りの儀や芸舞妓さん祝舞などの京都らしい演出で皆様をおもてなし

皆様それぞれが主役となって、いつしか会場は温かな空気に包まれていました。

サポートさせて頂けることが本当に楽しく、ご一緒にこのひと時を送れたことが嬉しかったです。
おとぎ話の中から抜け出してきたかのような新郎新婦様、
これからも、お二人が大好きなその「笑顔」と「笑顔」でたくさんの幸せをつかんでくださいね。

T様、Mさん、ありがとうございました。

LST京都本店 和婚プランナー I・S


A WEDDING CEREMONY

We arranged the wedding ceremony for one of our client couples at Kamigamo shrine and the wedding reception at “Sakurai (ryoutei restaurant)” the other day.

The bride and groom are living in Yamaguchi prefecture and both were born there.
Their family members and friends were traveling from Yamaguchi, Nagoya and Tokyo to Kyoto to attend their wedding and watch the couple realizing their dreams.
The bride’s dream was “wearing Shiromuku (traditional all-white wedding costume)” and the groom’s dream was “having wedding ceremony at the world heritage in Kyoto”.

The couple started their opening speech of the reception with “Thanks for your collaboration to materialize our personal desire”.

The reception was liven up by the Geiko and Maiko’s dance or a traditional “hashitori-no gi” (=the bride and groom served Japanese traditional sweets to the guests), both are in real Kyoto style.

All the guests enjoyed the reception in their own way and the place was really in a warm and friendly atmosphere.

I was so happy that I could serve them and spend the day with them.
The couple looked like the one which came out of a fairy tale.
I wish they will spend a lot of happy time together always with smile that they love each other.

Thank you, T-sama, M-san.

By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

LST BOTANオープン

2015年1月21日水曜日約1年弱の準備期間を経て京都の寺町にLST BOTANがオープンいたしました。

家具やインテリア・贈り物などLST独自の視点で「暮らし」をテーマにしたお店です。

オープンと同時にご来店いただいたお客様は台湾から来日されているクリエイター。「こんな素敵なお店は台湾にはない。」と日本のものづくりの姿勢や丁寧さに共感されて素敵な贈り物を購入いただきありがとうございました。

また神社の神職さんをはじめ本当に沢山のお客様にご来店くださりスタッフ一同心から感謝申し上げます。

新生活で長く使えて経年変化とともに楽しめる家具や贈り物をお考えの方は「LST BOTAN」で素敵な家具との出会いがあるかもしれません。

興味がある方は是非一度ご来店くださいませ。

LSTスタッフ一同


LST BOTAN IS NOW OPEN

After nearly one year of preparation, LST BOTAN opened in Teramachi, Kyoto on January 21, 2015.

The shop theme is “KURASHI(=living)”.
Various furniture, interior and gift items are specially selected and proposed by LST.

One customer who visited the shop on the opening day was a Taiwanese creator and he said,
“We cannot find such an attractive shop in Taiwan.”
He was impressed with the Japanese craftsmanship and the accurate works, and bought one to make it as a special gift.

We all deeply appreciate that so many clients, including the priests of shinto shrine visited the shop.

If you look for something for the start of new life, furniture or gifts which can be used for long years and you can enjoy its aging process,
then you may find it at “LST BOTAN”.

If you are interested, please visit our shop to check out our selection.

By all the staff at LST Wedding