同志社クラーク記念館・礼拝堂にて同志社ウェディング下見・相談会を
開催いたしました。
真夏日を感じる暑いお天気のなか、
ご遠方からもたくさんの方にご参加いただきました。

ご来館いただいた新郎新婦様には、
懐かしのキャンパスにてお二人の思い出に話をはずませながら、
ご結婚式にむけて素敵な時間を過ごしていただけたかと思います。


今年3月に同志社大学を卒業し、LSTに入社した私も、
そんなみなさんのご様子にとても幸せな気持ちになり、
ご結婚式をサポートさせていただける日がとても楽しみになりました。
お越しくださいましたみなさま、誠にありがとうございました。
LST京都本店 同志社ウェディング担当プランナー O
WEDDING CONSULTANCY MEETING IN DOSHISHA UNIVERSITY
We organized a Wedding Consultancy Meeting with primary inspections at the chapel in the Clark Memorial Hall of Doshisha University.
Many guests traveled from afar in spite of the summer heat.
I believe those future brides and grooms who participated in the event had a good time, preparing their wedding while talking about the memories of their college days.
I myself graduated from Doshisha university this March and started working for LST.
Watching the happy couples made me feel happy too, and I’m really looking forward to serving them.
Thanks so much for all those who came over for the event.
By O / Doshisha Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
19日、上賀茂神社挙式後 京料理さくらいさんにてご披露宴をなされた新婦様よりお礼のメールをいただきました。
前日までは大雨で、次の日は猛暑だったので、19日は天候に恵まれ、幸運でした。それでも、やはり多少は暑いわけで、そんななかで、皆様には、たくさん守っていただき、配慮していただき、気遣いしていただき、有難かったです。
本当にありがとうございました。
挙式時間が近づくごとに、みるみるうちに晴れ間が広がったご結婚式。
メールを拝見し、青い空と爽やかなお二人の笑顔が目に浮かびました。

25日には仙台での披露パーティと伺っています。
ドレス姿のお写真も楽しみにしています!
LST京都本店 和婚プランナー I・S
RAIN AND LATER SUPER FINE!
We received a thank you letter from the bride who got married at Kamigamo shrine and had a wedding reception at “Sakurai (ryoutei restaurant)” on 19th.
“The day before our wedding, it rained heavily, and the next day of our wedding turned to an extremely hot day. So we were lucky being blessed with fine weather.
Yet the day was still quite hot and I would like to thank you for all the cares and kind concerns. I really appreciated that.”
We know that they are going to have a party in Sendai on 25th.
I am looking forward to seeing her photos in wedding dress.
By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
週末、世界遺産二条城にて現地相談会を開催致しました。
清流園は約5,000坪の池泉廻遊式山水園と芝生の広場からなっています。
- 香雲亭からみた清流園
- A view of Seiryu-en garden from Koun-tei

京都は世界の人気都市を決める「ワールドベストシティ」ランキングにて
京都が2年連続1位に輝いたそうです。
当日もたくさんの外国人の観光客の方で賑わっていました。
京都が誇る世界遺産二条城でのご結婚式
次回相談会開催日は8月下旬を予定しております。
ご興味おありの方はぜひご来城くださいませ。
LST京都本店 和婚プランナー I・S
WEDDING CONSULTANCY MEETING AT NIJO CASTLE
We held a wedding consultancy meeting at Nijo Castle, one of the world heritage sites. Its Seiryu-en garden consists of
5,000 tsubo (=16,500m²) “Chisen-Kaiyushiki Sansui-en” and a grass field.
Kyoto was voted as the world’s best city for the second time in a row by Travel + Leisure, and we saw many foreign tourists on this day.
A wedding ceremony at the world heritage Nijo Castle which Kyoto boasts!
We plan next wedding consultancy meeting at Nijo Castle around end of August.
Please come and visit us if you are interested!
By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto
今年も京料理さくらいさんから鰻をいただきました。
- 蓋をあけた瞬間、こうばしい香りがサロンいっぱいに広がりました。
- When we opened the lid, the savory smell of grilled “unagi(eel)” floated across the salon.

さくらいさんからの温かいお心遣い、本当に感謝しております。
いつもありがとうございます。
丑の日に鰻を食べると、夏バテしないと言われております。
栄養価の高い鰻をいただき、今夏もよりいっそう励んで参ります。
LST WEDDING N・I
THE MIDSUMMER DAY OF OX (USHI NO HI)
“Sakurai (ryoutei restaurant)” brought us “unagi(eel)” again this year.
We have been so grateful to Sakurai for their warm hospitality all the time.
Thanks so much, Sakurai.
It is said that you can avoid getting sick from the summer heat if you eat unagi on the midsummer day of Ox.
This nutritious unagi dish surely makes it possible for us to work hard to provide better service to our clients even during the hot summer!
By N and I / LST Wedding
本日、育児休暇中のスタッフHさんがLSTサロンに遊びに来てくれました。
- すっかりパパとママのお二人さま。
- They look really dad and mom now.
- 誕生して2ヶ月の陽咲(ひなた)ちゃん。
あたたかいお日様の光を連想させる、素敵なお名前。
- Their baby, Hinata was born just two months ago.
Hinata is a lovely name which reminds us of the warm sunshine.

本当に可愛くって、ずっと抱っこしていたい位でした。
またお会いできる日を楽しみにしています!
LST WEDDING N
HINATA-CHAN
Today, one of our staff H who is now on maternity leave came to LST salon to say hello to us.
She was so cute and I didn’t want to let her go.
We are looking forward to seeing her again!!
By N / LST Wedding
4月4日に二条城・料亭 左阿彌さんでご結婚式のサポートをさせて頂きました新婦様と新婦様のお母様がお越しくださいました。
とても嬉しいプレゼントまで頂き、本当にありがとうございます。
お父様が当日撮影くださった写真も入っているスナップアルバムもお持ちくださり、3か月前を懐かしくお話しさせて頂きました。
そんな愛情たっぷりのアルバムのタイトルが「花の宴」です。
新婦様の憧れだった二条城での挙式!
一緒に頂きましたお手紙の中には
快晴のもと、桜が咲き誇るなかでの二条城の挙式を主役のお二人はもちろん
ご列席者様もお喜びくださったご様子が綴られており
大変うれしく拝見させて頂きました。

ご結婚式後も、このような形でお話しさせていただけますことを
本当に幸せに思っております。
素敵なご縁を頂きまして誠にありがとうございました。
S様 Y様の末永いお幸せ、そしてご両家様のますますのご発展を
心よりお祈り申しあげます。
LST WEDDING 京都店 M
BANQUET WITH CHERRY BLOSSOMS
A lady who had a wedding ceremony and reception with our service at “Nijo Castle” and “Saami (ryoutei restaurant)” on April 4th visited us with her mother.
They kindly brought us a wonderful gift which was greatly appreciated, and we had a really good time talking about their wedding while watching the photos taken by her father on the wedding day.
The title of the album was “Hana no En (Banquet with Cherry Blossoms)”.
Having a wedding ceremony at Nijo Castle was what the bride had really longed for! We are so happy to read a letter from her, saying that all the guests appreciated the ceremony at beautiful Nijo Castle with fully bloomed cherry blossoms.
It is our great pleasure to be able to spend a good time with our clients even after the wedding. We are so thankful for the opportunity that we could serve them.
We wish S-sama and Y-sama a lifelong happiness and hope the two families prosper for many years to come.
by M / LST Wedding Kyoto
2015年7月1日、LST WEDDING は13年目を迎えました。
これまでたくさんのお客さまやビジネスパートナーに支えられて
プランニングをさせていただきスタッフ一同感謝申し上げます。
古き良き伝統を守りつつも常に新しく変化し続ける「京都」の地で
スタートさせていただいたLST WEDDING は、
今後もワクワクするプランをお客さまにご提案できるように
進化し続けて参ります。
- 京料理さくらいさんをはじめたくさんの皆様からお祝いをいただき
誠にありがとうございました。
- Thanks for the flowers “Kyo-ryori Sakurai”.
And we appreciated all the other gifts of celebration as well.

今後ともどうぞよろしくお願い申しあげます。
LST WEDDING
スタッフ一同
13TH ANNIVERSARY
LST Wedding celebrated its 13th Anniversary on July 1st, 2015.
We would like to thank all the clients, business partners who have been supported our business.
Kyoto is the city in which you can find something new all the time, yet the good old tradition has been respected and preserved.
Having started our business in Kyoto, we will keep evolving ourselves and providing our clients with exciting plans from now on too.
We look forward to serving and working with you all.
By All the staff of LST Wedding
京料理 木乃婦さんより
夏のご挨拶で鱧寿司をいただきました。

「夏の味」といえば「鱧」といわれるほど、
京都では鱧料理がよく食べられています。
この時期になると、毎年、料理人さんが
ご挨拶をかねてLSTサロンまで届けてくださいます。

京の夏をひとあし早く感じたひとときでございました。
木乃婦さんならではの鱧寿司、いつもありがとうございます。
LST WEDDING N・I
GREETING FOR SUMMER
The chef of “Kyoryouri Kinobu” brought us “Hamozushi (sushi with conger)” as a gift for summer.
“Hamo (conger)” is one of the most popular summer dish in Kyoto and everyone eats “Hamo”.
Every summer, he visits us to give a greeting for summer with their “Hamozushi”.
We could taste summer of Kyoto slightly earlier than others.
Thanks for the special gift of “Hamozushi”, Kinobu.
We are really grateful for their hospitality.
By N and I / LST Wedding
幼稚園の先生をなされていらっしゃる新婦様。
招待状やその他ペーパーアイテムは、ひとつひとつが手作り。
紙をきって、のりで貼って・・の繰り返し。
その気の遠くなるような工程を踏んでの完成されたペーパーアイテムに感嘆しました。

そして当日、皆様にご用意頂いた席札は、皆様をお迎えした後、
名札として着用できるようにアレンジ。
ご両家の皆様が仲良くなれる場であって欲しいという願いが
こめられていました。
紫陽花の花言葉は、「一家団欒」「家族の結び付き」
小さな花びらが寄り集まって咲いている姿からつけられた、
そんな花言葉もご結婚式にピッタリですね。
私達スタッフにまでご用意頂き、本当にありがとうございました。

LST WEDDING I・S
HYDRANGEA CORSAGES
The bride is a preschool teacher.
She made all the paper crafts including the invitation cards and other decorations by herself.
She cut and pasted paper parts one by one and repeat it many times.
I was so impressed with all the paper crafts created by her untiring efforts.
The seating order cards placed on the table could be used as a name tag so that both family members could get acquainted with easily.
The floral meaning of hydrangea is “happy family” or “the bonds with family” coming from its shape consists of many tiny flowers.
That makes a perfect match with the wedding ceremony.
We were so grateful for their consideration of preparing the corsages even for all the LST staff.
By I and S / LST Wedding Kyoto
先日、4年前の6月に結婚式をされたY様ご夫妻が結婚記念日にLSTサロンへ
お越し下さいました。
Y様ご夫妻は毎年記念日にお越し下さるのでお会いするのは1年ぶり。
お子様の梓ちゃんも2歳になり、一段と女の子らしくなっていました。
お互いの子育てのお話や、日々のお話などをさせていただき
いつもあっという間に時間がたってしまうほど、楽しく嬉しい時間です。

- つみきは買うタイミングがなかったとのことで、お持ちでなかったようなので良かったです!。梓ちゃんも気に入ってくれたご様子でご自宅で遊んでいるお写真もお送りくださいました。
- We found it was a good choice as they had not bought any wooden blocks for Azusa yet. Later, they emailed us a picture of Azusa playing happily with the blocks at home and we could see that she liked them very much.

- そして挙式をされた豊国神社での恒例のお写真もお送りくださいました。
- They also sent us some pictures taken at Toyokuni shrine as usual.
Toyokuni shrine is the place where they got married.

メールには、「写真を編集していると少しは家族らしくなっていっているんでは
ないかなと思います」とのお言葉が。
家族としても歳を重ねながら成長していくんだと、胸に響くお言葉でした。
また来年お会いしましょう!とお約束できるY様ご夫妻に感謝の気持ちで
いっぱいです。
また来年元気な顔を見せに来てくださいね!心より楽しみにしております。
LST京都本店 K・Y
THE 4TH WEDDING ANNIVERSARY
Mr. and Mrs. Y who had got married in June four years ago visited LST salon the other day.
They came back to see us on their anniversary every year. So it has been a year since I had met them last time.
Their daughter, Azusa turned to two years old and is grown to a pretty girl.
We enjoyed talking about each other’s everyday life and discussing how to raise our children, and the time passed by so quickly.
They wrote in the email that “When we looked all the pictures taken in the past, they show us that we are gradually becoming a family.”
I was impressed with this word realizing that the family is also growing every year.
We are so thankful to Mr. and Mrs. Y for coming back to see us every year.
It’s great to say “See you next year!” to each other.
We are looking forward to seeing you again next year, Mr. and Mrs. Y!
By K and Y / LST Wedding Kyoto