結婚式&アニバーサリー

2015月8月の記事 一覧

吉田山荘さん

先日は、「吉田山荘」さんでの撮影のサポートに行かせて頂きました。

皇室ゆかりの建物としても古くから知られており、日本の昔ながらの総桧造りの建物、そして壁に飾られているステンドグラスなど和と洋が融合した空間は優雅な雰囲気が広がります。

会食会場から見える緑豊かな庭園は、四季折々の姿で自然を贅沢に感じることができます。

大せつな皆様と素敵なひとときをゆっくりとお過ごしいただける吉田山荘さん。
本物の和の邸宅ウエディングをご希望の新郎新婦様におすすめの会場です。
撮影にご協力いただきました吉田山荘さんをはじめフローリストさんカメラマンさん
誠にありがとうございました。

LST WEDDING 京都本店 M・J


YOSHIDA-SANSO

I visited “Yoshida-Sanso” the other day to support the photography there.

It has been well known as one of the buildings associated with Imperial family.
Built with all “Hinoki (=cypress)” in traditional Japanese architectural style, yet it has an elegant atmosphere created by the fusion of Japanese and Western taste such as the stained glass displayed on the wall.

From the banquet hall, you can view the garden full of green and admire pretty flowers of the season.

At Yoshida-Sanso, you can have a nice, relaxing time with your precious guests.
We recommend this place for the couples who wants to have their wedding at the authentic traditional Japanese house.

Thanks to the cooperation with the photography to the florist, the photographer and Yoshida-Sanso.

By M.J / LST Wedding

OATSURAE展 2日目 in Paris

2日目を迎えたOATSURAE展。
本日もたくさんのパリの皆様に日本の文化を体験頂きました。

  • 日本におられた時は、上賀茂神社さんの近くにお住まいで
    京都のことよくご存じでいらっしゃいました。
    お召しいただきました白無垢、とてもよくお似合いでございました!
  • She once lived in Kyoto, near Kamigamo-shrine, so knew about Kyoto very well.
    She looked great in Shiro-Muku (all white kimonos), her choice from our wedding costumes.

  • そして、デート途中でお越しくださったフランス人カップルのお二人。
    彼女はアニメを通じて日本の文化に興味をもってくださり
    着物を着るのが夢だったととてもお喜び楽しんでいただきました。
  • French couple who dropped in while they were having a date.
    She got interested in Japanese culture through cartoon, and she was so happy to wear kimono as it has been her dream for long time.

想像以上にたくさんのパリの皆様にお越しいただき嬉しく思います。
日本の結婚式をより美しく、より楽しく、価値ある瞬間に。

残り5日間も沢山の方々とお会いできますことを楽しみにしております。

LST WEDDING  Y・M


THE SECOND DAY OF OATSURAE-TEN IN PARIS

On the second day of OATSURAE-TEN, also many Parisians visited our exhibition and experienced Japanese culture.

We are so happy because far more people than we expected are visiting the exhibition.
“To make Japanese wedding ceremony more beautiful, fun and valuable moment”

Looking forward to meeting a lot of people in the remaining five days.

By Y and M / LST Wedding

OATSURAE展 初日 in Paris

  • オープンしてすぐにお越し下さいました最初のお客様です。
  • She is the first guest who visited the exhibition right after it started.

  • 以前、ご旅行で東京にお越し下さいましたのをきっかけに京都の文化に興味を持たれ通りがかりに立ち寄って下さいました。
    まずはお抹茶と鶴と亀の紅白の干菓子にておもてなし。
  • She has been interested in the culture of Kyoto ever since she had traveled to Tokyo.
    So she stopped by our exhibition when she was passing by.
    Firstly, we welcomed her with “Matcha (=green tea)” and “Crane and Turtle shaped kouhaku-higashi (Japanese traditional sweets)”.

  • その後、お衣裳をご試着下さいました。
  • After that, she tried our wedding costume.

たくさんのお客様が展示会の前で足をとめて下さり
日本の着物や文化・雰囲気にご興味をお持ち下さいました。
パリで展示会をさせて頂くことで初日から私たち自身も日本の結婚式の魅力をまた違う目線で感じることができました。
衣裳を羽織って下さるパリの女性も日本の新婦様と同じくとても素敵な笑顔でございました。

LST WEDDING 和婚プランナー M.T


THE FIRST DAY OF OATSURAE-TEN IN PARIS

So many people stopped to see our exhibition and got interested in kimono and Japanese culture.

By holding this exhibition in Paris, we could find the new charm of the traditional Japanese wedding from the different perspective.

A lady in Paris who tried our costume also had a charming smile like brides in Japan.

By M.T / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding

OATSURAE展 in Paris

本日オープンする OATSURAE展 in Paris

上賀茂神社さんの白無垢・色打掛、お鬘や日本の結婚式の歴史、
神前式の流れを掲載したパネルを飾りセッティング。

  • オープンしてすぐに「京料理 さくらい」さんから素敵なお花を頂き
    より会場内が華やかでお洒落になりました。
    さくらいさん誠にありがとうございます。
  • “Sakurai (ryoutei restaurant)” sent us beautiful flowers which made the place more stylish and gorgeous.
    Thanks so much for the flowers, “Sakurai”!

「日本の結婚式」をパリにて発信する機会を頂き
LSTならではの日本の結婚式のスタイルを一人でも多くのパリの方へ
お伝えしてまいります。

LST WEDDING 和婚プランナー N.K


OATSURAE-TEN IN PARIS

“OATSURAE-TEN in Paris” has started today.

Displayed are Shiro-Muku (all white kimonos) and Iro-Uchikake (kimonos with colorful design) for the wedding at Kamigamo shrine, wigs of traditional hair style, and the panels illustrate the process of the shinto-style wedding ceremony.

Taking this opportunity, we would like to introduce “Japanese style wedding” to as many people in Paris as possible.

By N.K / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding

貴船神社で結婚式

28日、貴船神社さんにてご結婚式のサポートをさせて頂きました。
爽やかな澄んだ空気と涼やかな水の音はリゾート地に来た気分です。

  • 貴船神社お支度室
    LST BOTANで作成させて頂きました「鏡」と「お椅子」をご使用いただいております。
    新郎新婦様にご利用いただいている姿を拝見し、とても嬉しい気持ちになりました。
  • Dressing room at Kibune Shrine
    The mirror and the chairs are from “LST BOTAN”.
    I was very happy to see the bride and groom were actually using the furniture.


 

  • 挙式風景
    挙式では巫女さんの舞いをはじめ、厳かで幻想的な時間が流れていました。
  • Wedding ceremony
    Wedding ceremony was taken place in the solemn and visionary atmosphere with dance of “Miko-san (=priestesses)”.

夏でも京都市内より10度近く涼しい神社での結婚式は京都駅から少し車で移動してまで、挙式をする価値は十分にあると思います。

太古の昔より、水の神、縁結びの神を祀る貴船神社。
貴船の豊かな自然の中で季節を肌で感じながらゆったりと挙式を執り行えます。

LST WEDDING 和婚プランナー S & I


WEDDING AT KIBUNE SHRINE

We supported a couple to get married at Kibune Shrine on 28th July.
The clean fresh air and cool sounds from the stream made me feel as if I was in some mountain resort.

It is worth having wedding ceremony at Kibune Shrine even though it is rather distant from Kyoto station and you need to drive for a while.
The weather is much cooler, usually 10℃ lower than in the center of Kyoto city.

Kibune Shrine has been venerating god of water and god of “good match” from the ancient time.
Surrounded by abundance of nature, you can having your wedding ceremony with feeling of the season.

By S and I / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding

「箏と尺八を楽しむ会」LST BOTAN

秋の訪れを感じる夜となってまいりましたね。
21日、LST BOTANにて「箏と尺八を楽しむ会」を開催させていただきました。

平日の夜にも関わらず、たくさんのお客様がお越しくださいました。

演奏いただいたのは、古典曲「六段の調」から、現代曲「きびたきの森」、
葉加瀬太郎さんの「エトピリカ」など。
町屋の空間に、箏と尺八の音が響き渡っていました。

  • LST BOTAN
    LST WEDDING より徒歩5分の町屋です。
    無垢の木で作った、家具や雑貨、オーダーメイド家具を承っております。
  • LST BOTAN
    A shop in “Machiya (townhouses)” is located five minutes’ walk from LST Wedding. It sells made-to-order and ready-made furniture and other items made of solid wood.

  • 尺八演奏 吉田工山さん
  • “Shakuhachi” player, Kozan YOSHIDA

  • 和装姿の方や、フランス、アメリカの旅行者の方もお越しくださいました。
  • Some guests were dressed in kimono, and there were travelers from France and the U.S.A.

お客様から、
「箏と尺八を初めて聴いた、音色が美しい」
「町屋の素敵な空間で楽しかった」
「木の家具に包まれて心地よかった」など、
嬉しいお言葉をかけていただきました。

9月は、素敵な生地のkanonさんの展示会も予定いたしております。

これからも、
日々のくらしが素敵になるようなモノや、空間、時間を
ご提案できればと思っております!

お越しくださいました皆様、ご協力いただきました皆様、
本当にありがとうございました。

LST WEDDING  N


KOTO AND SHAKUHACHI CONCERT

The arrival of Autumn can be felt in the evening recently.
We held a concert of “Koto and Shakuhachi (Japanese harp and flute)” at LST BOTAN on 21st August.

We got many guests in spite of week day night.

The music played were classical “Rokudan-no-shirabe”, contemporary “Kibitaki-no-mori” and “Etupirka” by Taro HAKASE.

The sound of koto and shakuhachi was reverberating through the “Machiya (townhouses)”, a traditional wooden house of Kyoto.

We heard some good comments from the guests;

“This was the first time to listen koto and shakuhachi sounds. It was beautiful.”
“I enjoyed sitting in the lovely Machiya space.”
“I felt so comfortable surrounded by the wooden furniture.”

There will be an exhibition of wonderful textile by “Kanon” in September.

We would like to keep providing goods, space and time to make your everyday life better.

Thanks so much for all those who came to the concert!

By N / LST Wedding

LST京都サロンリニューアル

LST京都サロンを同じビル内でリニューアルさせていただきました。
5階エレベーターを降りると正面にサロンがあり、皆様をお出迎えいたします。

ご結婚式のお支度に使用する着付室や写真スタジオが隣接しており、ご結婚式のご準備〜当日までを楽しんでいただけます。

_S9W7346

スタイリストとのヘアメイクリハーサルは一緒にお越しいただいた新郎様やお母様にもごゆっくりお待ちいただけます。

  • 経年変化とともに心地よくなる素敵な空間を設計したのはLST BOTAN古角君です。
  • The salon was designed by KOKADO, one of our staff from LST BOTAN. And it is intended to gain the attractiveness with aging.

  • サロンの大きな窓からは東山が一望できます。
  • You can have a wide view of “Higashiyama” from the large window of the salon.

  • 併設のお誂えサロンで新郎新婦様やご列席者の素敵なお着物を。
  • Bridal costumes and kimonos for the guests are available at “OATUSRAE SALON” which is located just next door.

結婚式をより美しく、より楽しく、価値ある瞬間に。をコンセプトにリニューアルさせていただいたLST京都本店で、たくさんの新郎新婦様とのお打ち合わせを心から楽しみしております。

LST WEDDING 京都本店 K・M


LST KYOTO SALON RENEWAL OPENING

LST Kyoto Salon reopened after renovation in the same building.
If you get off the elevator on the fifth floor, you will find the salon right in front of you.

Adjacent to the salon are the dressing room where our clients to be dressed on the wedding day and the photo studio.
The salon welcomes you to visit for the preparation of your wedding in advance and also for the use on your wedding day.

There is enough space for a groom or family members to wait for a bride while she is doing bridal makeup and hairstyle rehearsal with our stylist.

We are looking forward to serving many couples at our renovated LST Salon in Kyoto with the concept “To make the wedding ceremony more beautiful, fun and valuable moment”

By K and M / LST Wedding Kyoto

料亭ウエディングフェア

先日左阿彌さんにてLST料亭ウエディングフェアを開催させていただきました。

2004年から数えて今回で12年目の夏のフェアではLSTスタッフが力を合わせて
コーディネートや和の演出を提案させていただきました。

料亭左阿彌さんは女将さんをはじめ仲居さんも全員笑顔が素敵で円山の風情と御料理の評判が良い人気の料亭さんです。

  • 聚楽殿(120名様迄収容可能)
    ※白色を基調にガラスの器でモダンをコンセプトにコーディネート
  • “Juraku-den” (capacity: 120 persons)
    White color based table coordination with glass ware for the “modern” concept

_C6A9692

  • 清風殿(66名様迄収容可能)
    ※料亭ならではの和のテイストをモチーフにコーディネート
  • “Seifu-den” (capacity: 60 persons)
    Typical ryoutei style table coordination with traditional Japanese motives

_C6A9670

  • 皆様がお食事中にサプライズで芸妓・舞妓さんより舞のをご披露頂き
    その後 芸妓・舞妓・地方さんから皆様へのお酌と写真撮影でございます。
  • A surprise performance by “Maiko and Geiko” was presented during a meal.
    They also served drinks for the guests and posed for the camera.

_C6A9735

  • お土産は引菓子で人気のお祝い用「つばらつばら」を。
  • The souvenir was “Tsubara Tsubara” which is popular as “Hikigashi (= gift sweets for the guests of wedding reception)”.

IMG_1202

皆様よりアンケートでは

「京都らしい演出がありとても良かった」
「お料理が本当に美味しかった」
「実際の雰囲気を楽しむことができて大変良い時間を過ごすことができた」
「すべてが大満足でした」

とても素敵なお言葉を頂きました。

また女将さんが吹いてくださる篠笛でのお出迎えは皆様が感動されてました。

暑い中大広間が満席になる程たくさんのお客様にお越し頂きまして誠にありがとうございました。

12年間毎年協力いただいております左阿彌さんをはじめパートナー会社の皆様にも心から感謝申し上げます。

LST和婚プランナー 一同


RYOUTEI RESTAURANT WEDDING FAIR

We hold a ryoutei restaurant wedding fair at “Saami (ryoutei restaurant)” the other day.

It counted 12th summer since we had started the fair in 2004.
All the LST staff tried our best to propose Japanese coordination and presentation.

Saami is a ryoutei restaurant known for its superb meals and beautiful location in “Maruyama”.
And Okami-san (= madam) and all the staff always serve customers with nice smile.

We found many good comments in the answers to our questionnaire.

“I liked very Kyoto-style presentation.”
“The meals were so delicious!”
“I spent very good time feeling the atmosphere of the real wedding ceremony.”

And all the guests admired Okami-san’s “Shinobue (= flute)” performance.

We appreciate that so many guests filled the large banquet room in spite of the summer heat.

Also, we would like to express our gratitude to Saami and all the other partners for their collaboration to the event for 12years.

By all the Japanese Wedding Planners of LST Wedding

LST OATSURAE展(PARIS)開催

9月8日(火)〜9月14日(月)まで、パリにて「LST OATSURAE展(PARIS)」を
開催させて頂くことになりました。

白無垢・色打掛の展示や鬘と婚礼衣裳の試着会など
日本の伝統文化を体感して頂ける展示会となっており、
「LST BOTAN」の家具もご紹介させて頂く予定です。

私も和婚プランナーとして現地でご案内をさせて頂くことになっており、
初めて海外で「和婚」をご紹介する機会を頂けることに
たいへん嬉しく、楽しみに思っております。

「LST OATSURAE展(PARIS)」の詳細はこちらをご参照くださいませ。

LST京都本店 和婚プランナー K


EXHIBITION “LST OATSURAE-TEN” IN PARIS

We are going to have an exhibition named “LST OATSURAE-TEN PARIS” from 8th (Tue) to 14th (Mon) September in Paris.

It will have Shiro-Muku (all white kimono) and Iro-Uchikake on display and visitors can try the wedding costume with Katsura (hair wig).
We are going to exhibit some furniture from our shop “LST BOTAN” as well.

I am so thrilled to attend the exhibition as a Japanese style wedding planner.
It is the first time for me to introduce “WAKON (traditional Japanese wedding)” to the people in overseas and I am really looking forward to it.

For the details of the exhibition, please click below.
“LST OATSURAE-TEN PARIS”

By K / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

前撮り撮影

昨日LSTギャラリーにてご結婚式の前撮り撮影をさせて頂きました。
タキシード姿とドレス姿、とっても素敵でした。

  • 通常のスタジオ撮影と併せて、先日リニューアルした着付室での1ショット。
  • In addition to the photos taken in the studio, they took another one in the recently renovated dressing room.

実は前撮り撮影されたお写真、ご結婚式当日にご両親様へプレゼントなされるんです。
親御様の喜ばれるお姿、目に浮かぶようです!

挙式は来月、左阿彌さんでの人前式。
ご家族の皆様にも想い出深い一日になるようご準備進めてまいりましょうね。

LST京都本店 和婚プランナー I・S


PRE-WEDDING PHOTOGRAPHY

Yesterday, we did a pre-wedding photography of one of our client couples at LST Gallery.
A groom in Tuxedo and a bride in the dress looked wonderful.

Actually, the couple is going to give these photos to their parents on their wedding day.
I can imagine their parents’ happy faces!

They are going to get married next month in civilian wedding style at Saami ryoutei restaurant.

We will prepare for the day to make it a memorable day for all of their family members.

By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto