結婚式&アニバーサリー

2015月10月の記事 一覧

京料理さくらいさんと

ご披露宴でお世話になっている京料理さくらいさんの皆さまと
「RYORIYA Stephan Pantel」にて 楽しいひと時を過ごさせていただきました。

上賀茂神社・社家町に佇む、「京料理さくらい」さん。

挙式後、境内から徒歩で移動できる立地、
風情溢れる館内、美味しいお料理と、女将さんたちの優しいお人柄が
印象に残る料亭さんです。

おもてなしのお料理のために
さくらいさんはご披露宴が行われる前日に、
上賀茂神社に「神山湧水(こうやまゆいすい)」を
汲みに行かれるとお伺いいたしました。
「少しでもお客様に喜んでいただきたい」という思いが伝わって参ります。

  • 京料理「さくらい」さん
  • “Sakurai (ryoutei restaurant)”

0050

  • 名水「神山湧水」
    祭神「賀茂別殿大神」が降り立った神山に湧きつづける、まろやかな名水
  • Famous natural water “Kouyama-Yusui”
    The water has mild taste and excellent quality, springing out from Kouyama mountain where “Kamowake-Ikazuchino Kami” appeared miraculously in ancient time.

素敵な時間を誠にありがとうございました。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。

LST WEDDING  N・S・K・M


WITH THE PEOPLE FROM “SAKURAI (RYOUTEI RESTAURANT)”

We had a good time with the people from “Sakurai” at “RYORIYA Stephan Pantel” today.

“Sakurai (ryoutei restaurant)” is located at Shake-machi of Kamigamo Shrine.
You can walk to “Sakurai” within several minutes after holding wedding ceremony at Kamigamo Shrine.
It’s a ryoutei restaurant which serves superb meals in refined atmosphere and one should be impressed with the gentle character of Okami-san (the madam) and the staff.

We heard that they go to Kamigamo Shrine to get “Kouyama-Yusui (natural water)” for the cooking of the meals for the wedding reception each time.
It represents their hospitality and we can tell that they want to make their guests as happy as possible.

Thanks for the wonderful time.
We look forward to working with “Sakurai” from now on too.

By N, S, K, and M / LST Wedding

同志社ウエディング下見見学相談会 〜LSTウエディング〜

本日は、同志社大学の礼拝堂とクラークチャペルにて
下見見学会を開催させていただきました。

たくさんのお客様にお越しいただきましたこと、
スタッフ一同感謝申しあげます。

  • パイプオルガンが立派な「クラークチャペル」
  • “Clarke Chapel” and a gorgeous pipe organ

  • ステンドグラスの光が美しい「同志社礼拝堂」
  • “Doshisha Chapel” is beautifully decorated with Stained-glass.

  • ウエディングドレス
  • Wedding dress

145

学生時代を過ごした、思い出のあるチャペル。
オルガンの音色が響き渡る中行われる、厳かな挙式は
新郎様、新婦様はもちろん、ご家族さま、ゲストさまにとっても
忘れられないご結婚式となります。

LST WEDDING  N・T・K・M・O・M


INSPECTION VISIT AND CONSULTATION MEETING FOR THE WEDDING AT DOSHISHA UNIVERSITY

Today, we held an “Inspection visit and consultation meeting” for the wedding at Clarke Chapel in Doshisha University.

All the LST staff would like to thank for the guests who came to visit the event.

The chapel must be full of memories of the school-days.
A wedding ceremony taken place in the solemn atmosphere surrounded by music from the pipe organ will certainly be unforgettable experience for the bride and groom, the families and the guests.

By N, T, K, M, O and M / LST Wedding

京都 鼓月さん「KINEEL」OPEN

12月1日、京都老舗和菓子の「鼓月」さんが
洋菓子店「KINEEL(キール)」を寺町二条にOPENされました。

和菓子で培った技術を洋菓子に取り込み、
シンプルで美味しいお菓子をご提案されています。

  • 一口サイズの「姫ケーキ」。
    たくさんの種類を食べたい女子心をよく掴まれています!
  • “Hime Cake (=princess cake)”, a small, bite sized cakes.
    They know the girls’ mind very well that they want to taste as many kinds as possible.

  • いただいた、フィナンシェ、小豆が入っていて
    とっても美味しかったです!
  • “Financier” with red beans were really good!

  • LSTで人気の引菓子、鼓月さんの「千寿せんべい」
  • “Senju Senbei” by Kogetsu, a popular “hikigashi (souvenir sweets for the wedding guests)” among LST clients.

京都でお気に入りのお店がまた一つ増えました。

LST WEDDING  N


NEW CAKE SHOP “KINEEL” BY KOGETSU

“Kogetsu”, a long established Japanese confectionary opened a new western cake shop “Kineel” in Teramachi Nijo on December 1st.

They adopted the skills developed in the traditional Japanese confectionery to the western cakes and created simple yet tasty cakes.

I found another favorite shop in Kyoto.

By N / LST Wedding

前撮り撮影

今月ご結婚式をお迎えになられる新郎新婦様の前撮り撮影をさせて頂きました

  • 前撮り撮影にはお父様、お母様、ご姉妹様の他、おじいちゃんおばあちゃんも駆けつけてくださいました
  • Their parents, sisters, grandmother and grandfather came to watch the photo shoot.

  • おじいちゃんのご趣味はカメラ。
    嬉しそうに新婦様を撮影される姿が印象的でした。
    レンズ越しに見るお孫さんの花嫁姿、おじいちゃんの目にはどのように写っていたのでしょうか。
  • The grandfather’s hobby is photography and his joyful look of taking photos of his granddaughter was impressive.
    I’m wondering how the bride was seen through the camera by her grandfather.

撮影後に頂いたメールには
「お天気にも恵まれ、とてもステキな一日になりました‼︎
家族とも心に残る想い出ができて、本当に幸せです☆」

挙式まであと25日、お越し頂くたくさんのゲストの皆様にも
心に残る素敵な一日にしましょうね!
C様、Kさん、ご家族の皆様、ありがとうございました^^

LST京都本店 和婚プランナー I・S


PRE-WEDDING PHOTO SHOOT

We arranged pre-wedding photo shoot for the couple who are going to get married this month.

After the photo shoot, they sent us an email which said,
“We were blessed with good weather and it became such a wonderful day!
We are so happy that we could have great memories with our family.”

Just 25 days before their wedding.
We will surely make it the most memorable day for them.
C-sama, K-sama and other family members, thanks for your participation to the photo shoot today.

By I and S / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto

世界遺産 二条城の撮影 

本日は世界遺産 二条城での新パンフレットの撮影を行いました。
お天気にも恵まれ、素敵なお写真がたくさん撮影できました。

  • 世界遺産 二条城
  • The World Heritage Site “Nijo Castle”

DSC_5184

  • 二条城の素晴らしいロケーションでは、白無垢も色打掛もとてもよく映えます。
  • “Shiromuku (all white kimono)” and “Irouchikake (kimono with colors & patterns)” both appear beautiful with such a splendid place like Nijo Castle in the background.
  • 二条城「桃山門」
  • “Momoyama Gate” in Nijo Castle

  • 二条城「香雲亭」
  • “Koun-tei (Tea-house)” in Nijo Castle

皆様にご覧いただける日が今から楽しみです。

LSTインスタグラムでも撮影のお写真をUPいたしております。
是非、ご覧くださいませ。
@lstwedding

LST WEDDING  N


THE PHOTOGRAPHY AT NIJO CASTLE, THE WORLD HERITAGE SITE

The photo shoot for our new brochure was taken place at the World Heritage Site “Nijo Castle” today.
Blessed with the weather, we could take a lot of beautiful pictures.

We are looking forward to the day we can show you the new brochure.

Please also visit our Instagram to see some of the pictures!
@lstwedding

By N / LST Wedding

上賀茂神社 奉納劇「降臨 KOURIN」

21年に1度の式年遷宮が行われている、上賀茂神社さん。

記念すべき時期に、演出家 宮本亜門さんによる
奉納劇「降臨 KOURIN」が公演されました。(23日〜25日)

  • 上賀茂神社宮司さまと、宮本亜門さんのスペシャルトーク
  • The special talk session by the chief priest of Kamigamo shrine and Amon MIYAMOTO.

  • ご結婚式が行われている境内の細殿を舞台とし、神社のご祭神 賀茂皇大神(かもすめおおかみ)のご誕生のストーリーを、最新の映像表現と小雪さんの語りによりたいへんわかりやすく表現されていました。
  • Hosodono which is also used for the wedding ceremony was the main stage of the play.
    The story of the advent of “Kamo-Sume-Okami”, the enshrined deity was presented in a way easy to understand by the state of the art visual technology and with the narration by Koyuki.

  • 奉納劇「降臨 KOURIN」
    作・演出:宮本亜門さん / 語り:小雪さん
  • Dedicatory play “KOURIN (=advent)”
    Written and directed by Amon MIYAMOTO, Narration by Koyuki

京都最古である上賀茂神社さんの偉大さ、
自然と人間が共存していくたいせつさを
あらためて深く感じた時間でした。

LST WEDDING  N


“KOURIN (=advent)”, A DEDICATORY PLAY FOR KAMIGAMO SHRINE

At Kamigamo shrine, they have been conducting “Shikinen-Sengu” this year.
It is taken place every 21 years.

On this very special occasion, a play titled “KOURIN (=advent)” directed by Amon MIYAMOTO was played for the dedication to the shrine.
(From October 23rd to 25th)

It was a moment that I strongly felt the magnificence of Kamigamo shrine, the oldest shrine in Kyoto.
And I realized the importance of the coexistence of human and nature at the same time.

By N / LST Wedding

世界遺産 二条城ウエディング 2016年度スタート

秋晴れの美しい青空の下、
世界遺産二条城でウエディングフェアを開催させていただきました。
ご来城くださいました、皆さま、誠にありがとうございます。

  • 清流園
  • “Seiryu-en (Garden)”

また、2016年度の二条城のウエディングの受付がスタートいたしました。
挙式の中では、雅楽や箏演奏でのおもてなし、
特別に開放される香雲亭では、ゆったりとおくつろげいただけるよう、
テーブル椅子でのご用意をいたしております。

  • 香雲亭
  • “Koun-tei (Tea-house)”

世界遺産を舞台に和のおもてなしを取り入れた「人前式」。
おふたりさまと、親御さま、ゲストの皆さまに
忘れられない1日を。

詳しくはこちらをご覧くださいませ。
「世界遺産 二条城ウエディング」

LST WEDDING  N


APPLICATION STARTS FOR THE WEDDING AT THE WORLD HERITAGE, NIJO CASTLE

We held a bridal fair at the world heritage, Nijo Castle under the Autumn blue sky.
We would like to thank for those who joined the event.

The acceptance of the application for the wedding at Nijo Castle in 2016 has started.
During the wedding ceremony, guests will be welcomed by Gagaku (ancient imperial court music and dances) and Koto (Japanese harp) music.
At “Koun-tei (Tea-house)”, tables and chairs are in use for the comfort of the guests.

A nonreligious wedding ceremony at the World Heritage Site with Japanese hospitality.
It will be an unforgettable day for the couple, parents and other guests.

For the details, please visit below.
World Heritage Site; Nijo Castle Wedding

By N / LST Wedding

嬉しい再会

週末、高台寺 土井さんで、うれしい再会がございました。

今年の1月に土井さんでのご結婚式のサポートをさせていただきました、
H様、T様ご両家様、新婦様のお父様とお母様です。

連休を利用し、関東より土井さんにお食事にお越しくださいました。

今でも結婚式当日のことをよく思い出されるとのことで、
お母様の携帯電話の待ち受け画面は
新郎様と新婦様の笑顔のご衣裳姿のお写真でした。

  • 高台寺 土井さん
  • Kodaiji Doi (ryoutei restaurant)

  • この日、お食事をされたお部屋から見える景色。
    偶然にもご結婚式当日に親族紹介をされたお部屋と同じでした。
  • The view of the room where they had a meal.
    It happened to be the room where they had introduced their families each other on the wedding day.

お父様とお母様とは、ご結婚式の当日に初めて
お会いしただけだったので、
私たちLSTスタッフの顔を覚えてくださっていて、
とてもびっくりしました。

「だいじな日だから、スタッフさんのお顔も忘れるわけがありません」と
優しいお言葉をかけてくださいました。

親御様が、どれほど新婦様をたいせつにお育てになって、
ご結婚式を楽しみになさっておられたのか… と
伝わって参りました。

また、わたしたちは、新郎様、新婦様はもちろんのこと、
親御様、ご親族様、ご結婚式にお越しくださる皆様に
もっと素敵な時間を、もっと笑顔になっていただけるように、
精一杯、サポートさせていただこう!と心より思いました。

お父様、お母様ありがとうございました。
秋が深まって参りますが、くれぐれもご自愛くださいませ。
お会いでき、とても嬉しかったです。
また、お会いできますことを、楽しみにいたしております!

LST WEDDING  N


A HAPPY ENCOUNTER

I had a happy encounter at “Kodaiji Doi (ryotei restaurant)” last weekend.
We met the parents of the bride who had got married with our service and held a wedding reception at “Kodaiji Doi” in January.
They traveled to Kyoto for holiday and visited “Kodaiji Doi” for a meal.
They said that they often recalled the wedding ceremony and the mother showed me the standby display of her cell phone which was a picture of the bride and groom.

We met the bride’s parents just once, only on their daughter’s wedding day, so it was surprising that they recognized our faces.
They told us “it was so important day for us, so we will never forget your faces.” in a gentle voice.
We could see that they raised their daughter with great care and how much they looked forward to her wedding.

Having talked to them, we really want to try our best to provide good service to our clients.
We want all the brides and grooms, their families and all invited guests to have happy smiles.

Thank you, Mr. and Mrs. T.
It was so nice to see you.
As it is getting colder, please take care of yourselves.
We are looking forward to seeing you again!

By N / LST Wedding

同志社ウエディング相談会

週末、同志社大学のチャペルにてウエディングご相談会を
開催させていただきました。

  • 同志社のシンボル「クラーク・チャペル」
  • A symbol of Doshisha University “The Byron Clark Memorial Hall”

  • プロテスタントの煉瓦造りとして日本最古の「同志社礼拝堂」
  • “Doshisha Chapel” is the oldest brick-made Protestant’s church in Japan.

  • チャペルではウエディングドレスがよく映えます
  • The wedding dress looked so beautiful in the chapel.

  • 礼拝堂、ステンドグラスから差し込む光は、
    新婦様をよりいっそう、美しいオーラで包みます
  • The lights coming through the stained grass cover the bride with beautiful aura.

  • クラークチャペルにて実際の挙式ダイジェストをご覧いただきました。
    感動して、涙をされる、お客様のお姿も…。
  • We showed the digested video image of real wedding ceremony taken place at Clark Chapel. Some guests were moved to tears…

重厚感あふれる、本物の教会。
礼拝に基づき、行われる挙式はとても感動的です。

今秋も同志社チャペルにて
多くのお客様のご結婚式のご予約をいただいております。
素敵な1日になりますよう、スタッフ一同、
心をこめてサポートさせていただきます。

LST WEDDING 京都本店 N・T・K・I・M・O


“BRIDAL FAIR & CONSULTATION” AT DOSHISHA UNIVERSITY

Last weekend, we held a “BRIDAL FAIR & CONSULTATION” at Doshisha University.

An authentic stately chapel.
The wedding ceremony with religious service is really impressive.

Many client couples plan the wedding ceremony at Doshisha chapel this autumn as well.
We will provide heartily service to make the day wonderful.

By N, T, K, I, M and O / LST Wedding Kyoto

京都祇園 温習会 初日

ご結婚式でお世話になっている、「高台寺土井」さんにご招待いただき、
「温習会」に寄せていただきました。

温習会では、京舞 井上流家元 井上八千代さんがご指導なさる、
芸舞妓さんが稽古の成果を披露され、
今年は舞妓22人を含む計85人の方がご出演されます。

  • 歌舞練場「温習会」
  • Kaburenjo Theater “Onshukai”

舞妓さんたちが団扇太鼓(うちわだいこ)を打ち鳴らす「太鼓踊り」で
幕が開きました。

舞妓さんたちの、色とりどりのお着物、優雅な舞、
地方さんの地唄やお三味線が特に印象深く心に残りました。

高台寺土井さん、貴重な経験をありがとうございました。

LST WEDDING  N


THE FIRST DAY OF ONSHUKAI AT GION KYOTO

I was invited to “Onshukai (dance recital by Maiko and Geiko)” by “Kodaiji Doi (ryoutei restaurant)” where we often reserve for our clients’ wedding reception.

At Onshukai, Geiko and Maiko who are leaning Kyomai (=Kyoto-style dance) from Ms. Yachiyo INOUE, a head of the school “Inoue-ryu” will present the achievement of their training.
This year, 85 performers including 22 Maikos will be on stage.

The stage opened with “Taiko-Odori (=drum dance)”, the sound of drums by Maikos beating “Uchiwa-Daiko (=prayer drum)”.

The colorful kimonos of Maiko, elegant movement, Jiuta (=song of local) by Jikata (=local region) and the sound of Shamisen (=three string Japanese guitar) were all so impressive and remained deep in my mind.

I would like to thank “Kodaiji Doi” for such a precious experience.

By N / LST Wedding