結婚式&アニバーサリー

2016月5月の記事 一覧

マタニティーフォト

一昨年の秋にご結婚式のサポートをさせていただいた新郎様新婦様が
この度、新しい命を授かられ
マタニティフォト撮影へお越しくださいました。

これから産まれてくるお子さまへ
『ここにいたんだよ』という証と、
最後にお二人だけでの記念撮影を
との想いでご撮影のご希望をいただきました。

上賀茂神社の神職様でいらっしゃり、いつも優しい新郎様と笑顔が素敵な新婦様。
変わらぬお二人の温かな雰囲気と撮影中もお腹の中で元気に動いてらしたお子さまの力で
とても楽しく撮影をさせていただきました。

またご家族でお越しいただける日を楽しみにしています。
この度はありがとうございました!

LST WEDDING 京都本店 H & M


MATERNITY PHOTOGRAPHY

A couple who had got married with our service two years ago got a baby (still in the tummy), and came back to LST for the maternity photography.

They would like to show the baby “you were in here” and also wants to take some photos of just two of them for the last time.

The husband, a shinshoku (shinto priest) of Kamigamo shrine is always very kind and his wife has charming smile. The baby must have sensed the parents’ happy atmosphere and moved actively in the mom’s tummy during the photo session.
We spent a happy moment with them.

Thank you for using our service!
We look forward to your visit with a baby again.

By H and M / LST Wedding

京料理 木乃婦さん「はも寿司」

京料理 木乃婦さんより、
夏のご挨拶に「はも寿司」をいただきました。

交通手段がない昔、兵庫や明石からの道中、
多くの魚が息絶える中、猛暑でも鱧は生きたままだったといわれる位、
生命力が大変強いことから、精がつくと、
重宝されている魚でした。

きびしい暑さを迎える京都、
木乃婦さんのお心遣いに心から感謝いたしております。

  • 京料理 木乃婦さん
  • “Kyo-ryori KINOBU (ryoutei restaurant)”

  • はも寿司
  • “Hamo-zushi (sushi with conger)”

いよいよ明日からは7月。
京都の本格的な夏がやってきます。

LST WEDDING  N


HAMO-ZUSHI (SUSHI WITH CONGER) FROM KYORYOURI KINOBU

“Kyo-ryori KINOBU (ryoutei restaurant)” brought us a summer gift; “Hamo-zushi (sushi with conger)”.

Hamo (conger) has been believed to be very nutritious food for a long time as it has a strong vitality.
Even before the modern high-speed transport was developed, it could be delivered live to Kyoto after the long trip from Hyogo or Akashi area.

We appreciate a lot this warm hearted gift from KINOBU just in time the hot summer starts.

July starts tomorrow.
Kyoto’s real hot Summer will arrive soon.

By N / LST Wedding

二条城現地相談会

昨日、二条城にて現地相談会を開催させていただきました。
たくさんの新郎新婦様にお越しいただき、誠にありがとうございました。

  • 香雲亭
  • Koun-tei

お椅子とお膳のセッティング。
ご結婚式当日はご列席の皆様へお琴の生演奏を聴きながら、お抹茶とお菓子の「和」のおもてなしをお楽しみ頂きます。

  • 香雲亭から眺める清流園
  • A view of Seiryu-en garden from Koun-tei

二条城でのご結婚式でしか味わうことのできない香雲亭から眺める清流園の景色清流園の美しさに、お越しいただいた新郎新婦様からは
「想像以上に素敵」
「完全に心を奪われました!」
と二条城ウエディングの荘厳で華やかな空気を感じて頂けた様子でした。

次回は、7月下旬頃の開催予定でございます。
ご興味おありの方はぜひお越しくださいませ。

LST WEDDING 京都本店 和婚プランナー S&K


WEDDING CONSULTANCY MEETING AT NIJO CASTLE

Yesterday, we held a wedding consultancy meeting at Nijo Castle.
We appreciate that so many bride and groom-to-be joined the meeting.

Chairs and tables are prepared for the guests of the wedding.
They will be served with Matcha (=green tea) and sweets in traditional Japanese way while enjoying live “koto” music.

This beautiful view of Seiryu-en garden is available only for the couples who have their wedding at Nijo Castle.

Many couples who participated in the event were so impressed with the view and said,
“It’s beautiful much more than I imagined!”
“I’m completely overwhelmed. ”

They seemed to have felt solemn yet gorgeous atmosphere of the wedding at Nijo Castle.

We plan next wedding consultancy meeting at Nijo Castle end of July.
Please come and visit us if you are interested.

By S and K / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding

LSTお誂え

先日撮影いたしましたお写真を
「LSTお誂え」にアップいたしました。

古典的な柄からモダンな雰囲気の衣装まで
取り揃えております。

  • 「クリーム地花の丸紋」
  • “Maru-mon of flowers on the cream color base”

_41J37281

_41J37622

よろしければご覧くださいませ。

LST WEDDING  N


LST OATSURAE

We uploaded some recently-taken photographs on “LST Oatsurae”.

We have a variety of kimonos; from the one with the classical patterns to the one with the modern design.

Why don’t you try them at LST”s Oatsurae salon?

By N / LST Wedding

音羽山 清水寺 撮影 kiyomizu-dera kyoto

早朝6時半より、「清水寺」さんで衣装の撮影をさせていただきました。

  • LST 清水寺オリジナルの白無垢
    衣装には、清水寺の開創の起源である「音羽の滝」、
    「清水の舞台」「子安塔」がデザインされています。
    デザインの構想から織り上げるまで、約半年かけて完成いたしました。
  • LST original Shiromuku (=all white kimono) exclusively designed for Kiyomizu-dera Temple wedding.
    The costume is designed with “Otowa-no-taki (water fall)” which is known as the origin of Kiyomizu-dera Temple, “Kiyomizu-no-Butai (Stage)” and “Koyasu-no-toh (Tower)”.
    It took about half a year from designing to finish the costume.

ご縁をいただき、このような衣装の制作に携わる事が出来ましたこと、
大変うれしく、感謝の気持ちがあふれてます。

清水寺さま、カメラマン、ヘアメイクの皆さま、誠にありがとうございました。

LSTのインスタグラムやfacebookにて撮影動画をご覧いただけます。
宜しければご覧くださいませ。

LST WEDDING  N


PHOTOGRAPHY AT OTOWA-YAMA KIYOMIZU-DERA TEMPLE

We conducted photography of wedding costume at Kiyomizu-dera Temple from 6:30 in the morning.

I am so happy and grateful that I could be involved with the creation of this costume.

I would like to give my sincere gratitude to Kiyomizu-dera Temple, photographer and hair & make-up artists.

The video of this photography can be watched on LST Instagram and Facebook.
Please check it out!

By N / LST Wedding

根津神社

東京都文京区にございます根津神社でのご結婚式をLST WEDDING にて
サポートさせて頂きました

朝のお支度はお二人のご自宅でお家立ち
お鬘に角隠し、お衣装は引き振袖をお召しになられました
新婦様の花嫁姿にスタッフもうっとりするほどお綺麗でございました!

神社へご移動後は境内で写真撮影
とっても良い表情ですね!

根津神社はたくさんの緑に囲まれ、そこから差し込む光がとても綺麗で
たまに吹くさわやかな風が心地よかったです

素敵なご縁をいただき、LST WEDDING にてサポートさせて頂けましたこと
改めまして心より感謝申し上げます

新郎新婦様、ご両家様の末永いご多幸、心よりお祈りしております

LST WEDDING 東京店 Y


NEZU SHRINE

We assisted a client couple with organizing and planning a wedding ceremony at Nezu shrine in Bunkyo-ku Ward in Tokyo.

In the morning, they got dressed at their own home.
The bride wore a “katsura (wig)” with “tsuno-kakushi”and dressed in “Hiki-furisode”.
She was so beautiful and we all were enchanted by her!

After arriving the shrine, we did the photography.
They look wonderful.

Nezu shrine was surrounded by rich greenery.
The sunlight coming through the leaves was beautiful and a nice breeze was blowing occasionally.

We really appreciate that we were given this wonderful opportunity to assist their wedding.

We wish the couple and their families a life-long happiness!!

By Y / LST Wedding Tokyo

上賀茂神社 勅祭「賀茂祭」

5月15日、
上賀茂神社さんより、「賀茂祭(葵祭)」の勅祭(社頭の儀)に
ご招待いただきました。

賀茂祭は勅使(天皇のお使い)が派遣されて執行される祭儀です。
「宮中の儀」、「路頭の儀」、「社頭の儀」のこれら3つの儀を統合し、
「賀茂祭(葵祭)」と称されています。

勅祭(社頭の儀)は祭りの見どころでもある、
勅使をはじめ検非違使、内蔵使、山城使、牛車、風流傘、斎王代など、
平安貴族そのままの姿で約500名が御所から下鴨神社、
上賀茂神社に到着された後に行われる儀式で、
神前で勅使の祝詞の奏上、東遊舞の奉納、走馬の儀などの儀式が行われます。

京都に30年以上住んでいながら、
こちらの儀式をじっくり見たのは初めてでした。

長い歴史の中で社会的な情勢のため、
執り行われなかった時期もあるそうですが
今なお伝統を守りつづけられている事に深く感銘を受けました。

上賀茂神社さん、
素敵な機会をいただきまして誠にありがとうございました。

  • 「走馬の儀式」をLSTのインスタグラムとfacebookで
    UPさせていただいております よろしければご覧くださいませ

LST WEDDING  N


KAMO-MATSURI FESTIVAL OF KAMIGAMO SHRINE

On May 15th, we were invited by Kamigamo shrine to “Chokusai”and a ceremony called “Shatoh no ghi” which was a part of “Kamo-matsuri”.
(Kamo-matsuri is another name of Aoi-matsuri.)

“Chokusai” is a name of festivals to which an imperial envoy attends.
“Kamo-matsuri (=Aoi Matsuri)” consists of three ceremonies; “Kyuchu no ghi”, “Rotoh no ghi” and “Shatoh no ghi”.

“Shatoh no ghi” is a ceremony taken place after the procession of about 500 people reaches Kamigamo shrine.
The procession starts from Imperial Palace, then proceeds to Shimogamo shrine and arrive at Kamigamo shrine.
They are in disguise an imperial envoy, Kebi-ishi, Kura-zukai, Yamashiro-tsukai, Saioh-dai with items like Gissha and Furyu-gasa and they look like the real ones from Heian period.
The envoy serves Shinto prayers “Norito” for the god and “Azuma-asobi no mai (dance)” is performed. And other ceremonies like “Souma no ghi” follow.

It was the first time for me to watch these ceremonies closely.

Although there was a time when the ceremonies were suspended due to social conditions during the long history of the festival, I was deeply impressed by the fact that the tradition has been inherited until now.

I would like to thank Kamigamo shrine for giving me such a precious opportunity.

  • Please have a look of photos of “Souma no ghi” posted on Instagram and facebook of LST.

By N / LST Wedding

葵祭と鯖寿司

明日はいよいよ京都三大祭のひとつ「葵祭」でございます。

日本の祭のうち最も優雅で古趣に富んだ祭。
新緑がとてもきれいで、初夏の装いを見せる京都では
平安絵巻を思い起こさせるお祭りが明日行われます。

平安貴族そのままの姿で列をつくり、京都御所を出発
総勢500名以上の風雅な行列が上賀茂神社へ向かいます。

京都のお祭りではかかすことができない鯖寿司を
京料理さくらいさんよりLST京都店・東京店へ届けてくださいました。
この鯖寿司には「やさしさ」と「おいしさ」がとても伝わってまいりました。

いつも変わらぬ京料理さくらいさんのあたたかいお心遣いに
心から感謝申し上げます。

LST WEDDING 東京店 Y


AOI-MATSURI FESTIVAL AND SABA-ZUSHI

Tomorrow is the day of Aoi-Matsuri Festival, one of the three largest festivals in Kyoto.

It is the most elegant festival full of quaint and classical charms.
Aoi-Matsuri Festival will be held in early summer Kyoto in beautiful fresh green.
It will be reminiscent of a picture scroll of Heian period.

The procession consists of over 500 people elegantly dressed in the costume of Heian nobles will leave Kyoto Gosho (=Imperial Palace) and head for Kamigamo shrine.

“Kyo-ryori Sakurai (ryoutei restaurant)” kindly delivered Saba-zushi(rod-shaped sushi topped with mackerel) to LST Kyoto and Tokyo.
In Kyoto, Saba-zushi is an essential food for the festivals.
We appreciate their hospitality as well as fantastic taste of Saba-zushi.

We would like to thank heartily for Kyo-ryori Sakurai’s unfailing warm hospitality.

By Y / LST Wedding Tokyo

素敵なご縁

東京「根津神社」

以前、京都にてご婚礼をサポートさせていただいたお客様の妹様が
ここ「根津神社」において神前式を挙げられます。

「ぜひ、エルエスティにサポートをお願いしたい」とご依頼を頂きました。
素晴らしいご縁を繋いでくださったこと、たいへん嬉しく心から感謝申し上げます。

根津神社は国の重要文化財に指定されている社殿も多く、
東京十社の一社に数えられております。

今日お伺いすると、境内はゆったり、そして凛とした空気に満ちていました。
この時期ならではの緑と朱のコントラストもとても美しく、
きっと花嫁姿も映えることだろうと存じます。

LST東京店スタッフも当日がとても楽しみでございます。

LST WEDDING 東京店 S・H・Y


A GOOD FATE

“Nezu Shrine” in Tokyo.

A younger sister of our client who had got married with our service in Kyoto is going to have a Shinto style wedding ceremony at Nezu Shrine.

“We want LST to support our wedding.” she said.
It was our great pleasure to be given this opportunity and we really appreciate it.

Nezu Shrine is counted as one of the “Ten Shrines in Tokyo” and many of its buildings are designated as important cultural property.

When I visited the shrine this morning, I found the place was filled with pleasant and yet commanding air.
At this time of the year, the color contrast of shrine’s red and green of the leaves is really beautiful.
I’m sure the bride will look great there.

We are really looking forward to the wedding day.

By S,H and Y / LST Wedding Tokyo

世界遺産 二条城での撮影 十二単&束帯

5月12日、世界遺産二条城にて十二単、束帯での撮影を行いました。
晴天に恵まれました。

二条城では日本の伝統文化が凝縮された
優雅な十二単、束帯をお召いただけます。

  • 二の丸御殿 唐門
  • “Kara-mon” gate at Ninomaru-goten (Ninomaru Palace).

  • 清流園
  • “Seiryu-en” garden.

  • 「今西かつら」さんの美しいお鬘、「大垂髪(おすべらかし)」
  • A beautiful wig called “Osuberakashi” by Kyokatsura Imanishi.

歴史の移り変わりを見つめてきた重要な史跡、
最高のロケーションで行われる「人前式」は
さらに深い思い出になられることと存じます。

本日、撮影にご協力いただきました皆様、
誠にありがとうございました。

【二条城現地下見見学会】
二条城にて相談会を開催いたします

  • 6月12日(日曜日)10時〜16時(完全予約制)

LST WEDDING  N


PHOTOGRAPHY AT NJIO CATSLE: JUNI-HITOE AND SOKUTAI

We conducted photography of Juni-hitoe and Sokutai (=Japanese ancient court dresses) at the world heritage site, Nijo Castle on May 12th under the perfect blue sky.

At Nijo castle, you can wear gorgeous Juni-hitoe and Sokutai that represents Japanese traditional culture.

A civil wedding at the beautiful and important historic site which has been witnessed all the changes of the time will surely be an unforgettable memory.

We would like to thank for those who helped the photography today.

[ Nijo Castle wedding inspection event ]
We will hold a wedding consultation meeting at Nijo Castle.

  • June 12th (Sun) 10:00〜16:00 (reservation required)

By N / LST Wedding