京都は現在、祇園祭でにぎわっています。
祇園祭ハイライト
- 17日 山鉾巡行
- 17th August, Yamaboko Junko (=procession of floats)

- 17日 神幸祭
- 17th August, Shinko-sai

- 四条御旅所 17日〜24日まで3基のお神輿が御旅所に鎮座されています
- Three floats are enshrined at “Shijo Otabisho” from 17th to 24th August

24日はクライマックスの環幸祭が行われます。
LSTインスタグラムでも画像や動画をご紹介いたしております。
宜しければご覧くださいませ。

LST WEDDING N
KYOTO GION MATSURI
Kyoto is currently full of life because of “the GION Matsuri (festival)”.
Followings are the highlights of the GION Matsuri.
“Kanko-sai”, the climax of the GION Matsuri, will be taken place on 24th August.
You can find some movies and photos of the GION Matsuri on LST’s Instagram.
Please check it out.

By N / LST Wedding
先日、京料理さくらいさんにてLSTスタッフでお食事をさせていただきました。

- 夏らしい涼しげな器と、ひとつひとつこだわって厳選された食材に
京料理さくらいさんの温かな心がこめられたお料理。
- The summery cool tableware and the foods cooked with carefully selected materials and prepared in a warm-hearted manner by Kyo-ryori Sakurai (ryoutei restaurant).

上賀茂神社や時節柄、祇園祭の歴史をお話しくださる仲居さんの
さりげないおもてなしやお心遣いに特別なひとときをいただきました。
素敵なお時間、お料理をありがとうございました。
LST WEDDING 京都本店プランナー H
A SUMMER FEAST
Recently, we were invited to “Kyo-ryori Sakurai (ryoutei restaurant)” with other LST staff.
A nakai-san (=waitress) kindly told us about the history of Kamigamo shrine and “GION Festival”. And we were so impressed with the timely topic and her natural service and hospitality.
Thanks for the wonderful meals and lovely time, Sakurai!
By H / LST Wedding Kyoto
7月7日より、LSTBOTANにて「WEDDING KYOTO」を
開催いたしております。
上賀茂神社、清水寺にてご結婚式を挙げられるお客様に
特別に誂えたLSTオリジナル衣装をはじめ
ドレスやご結婚式のお写真を展示させていただいております。


木のぬくもりを感じられる町家にてゆったりと、お楽しみくださいませ。
LST WEDDING N
WEDDING KYOTO
LST has been holding an exhibition “WEDDING KYOTO” at LST BOTAN since July 7th.
Our original wedding costumes specially designed for the weddings at Kamigamo shrine or Kiyomizu-dera temple are displayed along with other wedding dresses and the wedding photographs.
Please enjoy the exhibition in the warm atmosphere of “Machiya”, the traditional wooden Kyoto architecture.
By N / LST Wedding
6月に香港よりお越しのご夫婦さまが
世界遺産二条城にてウエディングフォトを撮影くださいました。
お問い合わせをいただいてから約20日間、
英語にてプラン内容やスケジュールについてご案内をさせていただき、
撮影前日にLSTでのお衣装選びで初対面となりました。
おふたりとても仲が良く、結婚して十数年経っても、
こうして日々を楽しんでいらっしゃるおふたりとの撮影は
とても温かく素敵なひと時でございました。
そして、今回の撮影では、
“日本のウエディングフォトを最高の想い出にしてもらいたい”と、
伝統的なおもちゃを小道具としてご用意させていただきました。
- 日本ならではのお面や、ビー玉など、懐かしいおもちゃ
- Traditional Japanese mask, marbles and other nostalgic toys.

- 二条城 香雲亭
- Koun-tei in Nijo Castle

おふたりにも楽しんで頂き、私共も大変嬉しかったです。
お写真の出来上がりが今からとても楽しみです!
この度は海外より、LST WEDDING をご利用いただきまして
誠にありがとうございました。
LST WEDDING 東京店 H & 京都店 O
THE WEDDING PHOTOGRAPHY AT THE WORLD HERITAGE SITE; NIJO CASTLE
A couple from Hong Kong used our wedding photo service at the World Heritage Site, Nijo Castle in June.
We met them for the first time on just a day before the photo shooting to choose the costume.
Before that, we had been in touch for about 20 days since their first contact to us and discussed the plan and schedule in English.
The two love each other so much.
Having been married over a decade, they enjoy their everyday life together like this.
We could share the happy moment with them during the photo session.
This time, we prepared Japanese traditional toys to make their wedding photos the great memory.
We were happy that they enjoyed the photography.
We cannot wait to see the photos!
“Thanks so much for using our service from the overseas.”
By H / LST Wedding Tokyo and O / LST Wedding Kyoto
2016年7月1日、LST WEDDING は14年目を迎えました。
これまでたくさんのお客さまやパートナーの皆さまに支えられて
プランニングをさせていただき、スタッフ一同感謝申しあげます。
古き良き伝統を守りつつも常に新しく変化し続ける「京都」の地で
スタートさせていただいたLST WEDDING は、
今後も京都本店&東京店を起点にグローバルな視野を持って
様々な企画やサービスをお客さまにご提案できるよう、
進化し続けて参ります。
- 京料理さくらいさんをはじめたくさんの皆様からお祝いをいただき
誠にありがとうございました。
- Thanks for the flowers “Kyo-ryori Sakurai (ryoutei restaurant)”.
And we appreciate all the other gifts of celebration as well.

採用情報の代表者メッセージが更新されましたので
こちらからご覧ください。
今後ともどうぞよろしくお願い申しあげます。
LST WEDDING
スタッフ一同
14TH ANNIVERSARY OF LST WEDDING
LST Wedding welcomed its 14th anniversary on July 1st, 2016.
We would like to express our sincere gratitude to all our clients and business partners who have been supporting our business until now.
LST Wedding started our business in Kyoto where you can always find something new and yet good old tradition is well preserved.
We will keep evolving ourselves with a global mind-set so that we can provide a wide range of plans and services for our clients.
Please be advised that the message of the president on our recruiting page has been updated.
We would appreciate your continued support.
By All the staff of LST Wedding
一昨年の秋にご結婚式のサポートをさせていただいた新郎様新婦様が
この度、新しい命を授かられ
マタニティフォト撮影へお越しくださいました。
これから産まれてくるお子さまへ
『ここにいたんだよ』という証と、
最後にお二人だけでの記念撮影を
との想いでご撮影のご希望をいただきました。

上賀茂神社の神職様でいらっしゃり、いつも優しい新郎様と笑顔が素敵な新婦様。
変わらぬお二人の温かな雰囲気と撮影中もお腹の中で元気に動いてらしたお子さまの力で
とても楽しく撮影をさせていただきました。

またご家族でお越しいただける日を楽しみにしています。
この度はありがとうございました!
LST WEDDING 京都本店 H & M
MATERNITY PHOTOGRAPHY
A couple who had got married with our service two years ago got a baby (still in the tummy), and came back to LST for the maternity photography.
They would like to show the baby “you were in here” and also wants to take some photos of just two of them for the last time.
The husband, a shinshoku (shinto priest) of Kamigamo shrine is always very kind and his wife has charming smile. The baby must have sensed the parents’ happy atmosphere and moved actively in the mom’s tummy during the photo session.
We spent a happy moment with them.
Thank you for using our service!
We look forward to your visit with a baby again.
By H and M / LST Wedding
京料理 木乃婦さんより、
夏のご挨拶に「はも寿司」をいただきました。
交通手段がない昔、兵庫や明石からの道中、
多くの魚が息絶える中、猛暑でも鱧は生きたままだったといわれる位、
生命力が大変強いことから、精がつくと、
重宝されている魚でした。
きびしい暑さを迎える京都、
木乃婦さんのお心遣いに心から感謝いたしております。
- 京料理 木乃婦さん
- “Kyo-ryori KINOBU (ryoutei restaurant)”

- はも寿司
- “Hamo-zushi (sushi with conger)”

いよいよ明日からは7月。
京都の本格的な夏がやってきます。
LST WEDDING N
HAMO-ZUSHI (SUSHI WITH CONGER) FROM KYORYOURI KINOBU
“Kyo-ryori KINOBU (ryoutei restaurant)” brought us a summer gift; “Hamo-zushi (sushi with conger)”.
Hamo (conger) has been believed to be very nutritious food for a long time as it has a strong vitality.
Even before the modern high-speed transport was developed, it could be delivered live to Kyoto after the long trip from Hyogo or Akashi area.
We appreciate a lot this warm hearted gift from KINOBU just in time the hot summer starts.
July starts tomorrow.
Kyoto’s real hot Summer will arrive soon.
By N / LST Wedding
昨日、二条城にて現地相談会を開催させていただきました。
たくさんの新郎新婦様にお越しいただき、誠にありがとうございました。

お椅子とお膳のセッティング。
ご結婚式当日はご列席の皆様へお琴の生演奏を聴きながら、お抹茶とお菓子の「和」のおもてなしをお楽しみ頂きます。
- 香雲亭から眺める清流園
- A view of Seiryu-en garden from Koun-tei

二条城でのご結婚式でしか味わうことのできない香雲亭から眺める清流園の景色清流園の美しさに、お越しいただいた新郎新婦様からは
「想像以上に素敵」
「完全に心を奪われました!」
と二条城ウエディングの荘厳で華やかな空気を感じて頂けた様子でした。
次回は、7月下旬頃の開催予定でございます。
ご興味おありの方はぜひお越しくださいませ。


LST WEDDING 京都本店 和婚プランナー S&K
WEDDING CONSULTANCY MEETING AT NIJO CASTLE
Yesterday, we held a wedding consultancy meeting at Nijo Castle.
We appreciate that so many bride and groom-to-be joined the meeting.
Chairs and tables are prepared for the guests of the wedding.
They will be served with Matcha (=green tea) and sweets in traditional Japanese way while enjoying live “koto” music.
This beautiful view of Seiryu-en garden is available only for the couples who have their wedding at Nijo Castle.
Many couples who participated in the event were so impressed with the view and said,
“It’s beautiful much more than I imagined!”
“I’m completely overwhelmed. ”
They seemed to have felt solemn yet gorgeous atmosphere of the wedding at Nijo Castle.
We plan next wedding consultancy meeting at Nijo Castle end of July.
Please come and visit us if you are interested.
By S and K / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding
先日撮影いたしましたお写真を
「LSTお誂え」にアップいたしました。
古典的な柄からモダンな雰囲気の衣装まで
取り揃えております。
- 「クリーム地花の丸紋」
- “Maru-mon of flowers on the cream color base”


よろしければご覧くださいませ。
LST WEDDING N
LST OATSURAE
We uploaded some recently-taken photographs on “LST Oatsurae”.
We have a variety of kimonos; from the one with the classical patterns to the one with the modern design.
Why don’t you try them at LST”s Oatsurae salon?
By N / LST Wedding
早朝6時半より、「清水寺」さんで衣装の撮影をさせていただきました。

- LST 清水寺オリジナルの白無垢
衣装には、清水寺の開創の起源である「音羽の滝」、
「清水の舞台」「子安塔」がデザインされています。
デザインの構想から織り上げるまで、約半年かけて完成いたしました。
- LST original Shiromuku (=all white kimono) exclusively designed for Kiyomizu-dera Temple wedding.
The costume is designed with “Otowa-no-taki (water fall)” which is known as the origin of Kiyomizu-dera Temple, “Kiyomizu-no-Butai (Stage)” and “Koyasu-no-toh (Tower)”.
It took about half a year from designing to finish the costume.

ご縁をいただき、このような衣装の制作に携わる事が出来ましたこと、
大変うれしく、感謝の気持ちがあふれてます。
清水寺さま、カメラマン、ヘアメイクの皆さま、誠にありがとうございました。
LSTのインスタグラムやfacebookにて撮影動画をご覧いただけます。
宜しければご覧くださいませ。
LST WEDDING N
PHOTOGRAPHY AT OTOWA-YAMA KIYOMIZU-DERA TEMPLE
We conducted photography of wedding costume at Kiyomizu-dera Temple from 6:30 in the morning.
I am so happy and grateful that I could be involved with the creation of this costume.
I would like to give my sincere gratitude to Kiyomizu-dera Temple, photographer and hair & make-up artists.
The video of this photography can be watched on LST Instagram and Facebook.
Please check it out!
By N / LST Wedding