結婚式&アニバーサリー

2016月12月の記事 一覧

同志社下見見学会

1月22日、同志社下見見学会を開催させていただきました。
京都らしい厳しい寒さの中、
ご参加くださいました皆様、
誠にありがとうございます。

卒業し、何年かぶりにキャンパスにお越しの方もおられ、
とても懐かしそうに、チャペル内をご覧になっておられました。

  • クラーク記念館
  • The Byron Clark Memorial Hall

  • 礼拝堂の前には梅が咲き誇っていました
  • In front of the chapel, there was a Ume (=Japanese plum) in full bloom.

礼拝に基づき行われる挙式はとても厳粛です。

学生時代を過ごした母校での挙式は
本当に素敵で、 新郎様新婦様はもちろん、
ご列席者様にも心に残る一日となることと存じます。

本日は誠にありがとうございました。

LST WEDDING I・M・M・N・T


INSPECTION VISIT AND CONSULTATION MEETING FOR THE WEDDING AT DOSHISHA UNIVERSITY

We held an “Inspection visit and consultation meeting for the wedding” at Doshisha University on January 22nd.

We would like to thank all the guests for having come to join the event in the frozen weather.

Some of the guests visited the campus for the first time since their graduation, and they strolled and looked around inside the chapel wistfully.

The wedding conducted with Christian religious service is really solemn.
We are sure that getting married at your old school makes it more special.
And the memory of the day will remain for long not only in the hearts of the bride and groom but also of all the guests.

We thank again the guests who participated the event.

By I, M, M, N and T / LST Wedding

再会(at 東京サロン)

2016年12月、世界遺産二条城で挙式、料亭左阿彌にてご披露宴をなされました
新郎新婦様が東京店へお顔を見せに来てくださいました。

心優しく温かい、細やかなお心遣いをなされるおふたりで、
毎回お打合せでお会いするのが楽しみでした。

京都のご出身ではあられないのですが、
新婦祖父様が京都でお扇子を作られていたことがあったり、
新郎様が京都検定1級も取得なされている大の京都好きということもあり、
ご縁が繋がり今回のご結婚式をお迎えになられました。

当日は芸妓さん舞妓さんの祝舞や、箸取りの儀式等、
京都ならではの演出を取り入れたり、
皆様とのお時間をたいせつに楽しくお過ごしになられました。

今回のご来店の際には、「パーフェクトでした」「期待以上でした」というような
プランナーとしてこれ以上もないお言葉をいただき本当に嬉しかったです。

おふたりのご結婚式をサポートさせていただけたことに心から感謝いたします。
御多幸を心よりお祈り申し上げます。

LST WEDDING 東京店 H


MEETING THE CLIENTS AGAIN

A couple who had got married at the World Heritage site “Nijo Castle” and had a reception at “Saami (ryoutei restaurant)” in December 2016 visited our Tokyo office.

Since they were so nice people who cared others, I was always looking forward to seeing them for the preparation of their wedding.

As they love Kyoto so much, they decided to have their wedding there although neither of them were born in Kyoto.
But the bride’s grandfather used to make “sensu (traditional Japanese fan)” in Kyoto and the groom has been a big fan of Kyoto and he has the 1st-grade certificate of “Kyoto Kentei (=a test certifies one’s knowledge about Kyoto).
Such background lead them to us and made them to hold their wedding ceremony in Kyoto.”

At the wedding reception, “maiko” danced to celebrate their marriage and a ritual called “Hashi-tori no gi” was conducted. They enjoyed and shared the precious moment with their guests.

As a planner I couldn’t be happier when I heard them saying,
“It was a perfect wedding!”
“It was beyond our expectation.”
when they visited our Tokyo office.

I am so thankful for the opportunity that we could support their wedding.
I wish their happiness with all my heart.

By H / LST Tokyo

和装試着&鬘・洋髪体験会のご案内

2017年、第1回目の鬘・洋髪体験会の開催日が決定いたしました。

実際に白無垢や色打掛をお召しいただき、
鬘の体験や、ご自身のヘアをアレンジした洋髪スタイルをご体験いただけます。

  • 鬘にかんざしの優雅なスタイル
  • A gorgeous style with the traditional Japanese wig with “kanzashi (hair accessory)”

  • ご自身のヘアを使った、モダンなスタイル
  • A modern style with one’s own hair arranged.

【和装試着 鬘・洋髪体験会】
日時:2017年2月5日(日)10時~16時
場所:LST京都店

毎回好評のこちらの体験会、是非お越し下さい。
詳しくはお問い合わせくださいませ。(LST京都店:075-351-6611)

LST WEDDING スタッフ一同


WEDDING COSTUME FITTING EVENT WITH THE TRADITIONAL JAPANESE WIG AND MODERN HAIR ARRANGE AT LST KYOTO

The first “wedding costume fitting event with the traditional Japanese wig and modern hair arrange” in 2017 will be held soon.
You can try real “shiromuku (all white wedding kimono)” and “iro-uchikake (multicolored wedding kimono)” along with the traditional Japanese wig or have your hair arranged in modern style.

The fitting event of the traditional Japanese wig and modern hair arrange

Date & Time : 10:00 – 16:00 on Sunday, February 5th
Venue : LST Kyoto

It has been popular event since we had started it.
Please come and try. Don’t miss the chance.

For the detail, please feel free to call 81-75-351-6611 (LST Wedding Kyoto).

By all the staff of LST Wedding

上賀茂神社さん 新年ご祈祷

LST WEDDING スタッフで
上賀茂神社さんのご本殿にて新年のご祈祷をお受けいたしました。

  • 新年 上賀茂神社 ご祈祷
  • A New Year’s prayer at Kamigamo shrine

ご祈祷の後、宮司さまとお話をさせていただく機会をいただき、
身の引き締まる思いがいたしました。

上賀茂神社さんでのご結婚式が
より素敵なご結婚式になるよう、
プランニングとサポートを行って参りたいと存じます。

本年もどうぞよろしくお願い申しあげます。

LST WEDDING N


NEW YEAR’S PRAYER AT KAMIGAMO SHRINE

We visited Kamigamo shrine for the New Year’s prayer.

After the prayer, we could have an opportunity to talk to “Guuji (the chief priest)” and it made us humble.

We pledge to provide our best service to our clients so that they can have a wonderful wedding ceremony at Kamigamo shrine.

It is our great honor to serve Kamigamo shrine this year too.

By N / LST Wedding

謹賀新年 – 2017年 –

「謹賀新年」
あけましておめでとうございます
新春のお慶びを申しあげます

本日(4日)よりLST京都店 東京店の営業を開始させていただきました

ご結婚式の一日が心に残る素敵な一日になりますよう
心をこめてサポートをさせていただきます

本年もどうぞよろしくお願い申しあげます

LST WEDDING スタッフ一同


HAPPY NEW YEAR

Akemashite Omedeto Gozaimasu.
Wishing you a very happy and prosperous new year!

We have started our business for 2017 both in Kyoto and Tokyo office today, January 4th.

We will try our utmost to provide best service to our clients to make their wedding day a wonderful and memorable one.

We look forward to serving you this year.

By all the staff of LST Wedding

2016年 – 感謝 –

今年もあとわずかとなりました。
2016年もたくさんの新郎様、新婦様の
ご結婚式のサポートをさせていただきました「ご縁」に、
スタッフ一同心より感謝申しあげます。

4月にはマタニティーの新婦様が安心してご結婚式のご準備をいただるよう
LSTmaman」をオープンさせていただきました。

来年も、プラン二ング力を高め
結婚式の一日が新郎様、新婦様、ゲスト様にとって
心に残る温かい一日となりますよう、
スタッフ一同、精進してまいります。

2017年は1月4日より営業開始させていただきます。
どうぞ宜しくお願い申しあげます。

LST WEDDING スタッフ一同


THANKS 2016

This year has only several days left.
All the LST staff would like to thank for the “GOEN (encounters)” with many brides and grooms in 2016.

In April, we opened “LST maman” to make it easy for the pregnant brides to prepare their wedding easily.

We will try our best to improve our service next year to plan the special wedding for the couples and guests, hoping the memory of the day will remain in their heart for long.

Our office will open from January 4th, 2017 after the new year holiday.
We are looking forward to serving you soon.

By all the staff of LST Wedding.

LSTお誂えのご案内

LSTお誂えサロンにて、
新作の打掛とお小物をご用意させていただきました。

  • 新作の打掛とお小物
  • The latest design uchikake and accessories

  • 花嫁小物の箱迫、懐剣、抱え帯など合わせ方は無限です
  • Countless styles can be coordinated with small accessories for brides; Hakoseko (=box shaped purse), Kaiken (=small dagger), Kakate-obi(=belt)

  • 色打掛「赤地慶長御所車」
    桂由美さんデザインのこちらの打掛。松、鶴などの吉祥文様に加え、
    雪輪、御所車など、バランスよく配置されています。
    可憐でいて、しっとりと上品なお着物です。
  • Iro-uchikake “Akaji-keicho-gosho-guruma”
    This uchikake is designed by Yumi KATSURA. In addition to the auspicious motives such as “matsu (=pine tree)” and “tsuru (crane)”, other motives like “yukiwa (=snow crystal) and “gosho-guruma (ox-cart)” are placed with good balance.
    It’s a pretty and elegant kimono.

LSTお誂えサロンでは、新婦様が結婚式当日が楽しみになるような
お着物のコーディネートをご提案させていただきます。

LST WEDDING N


LST OATSURAE-SALON

Our latest uchikake and accessories are ready to show you at LST OATSURAE-SALON.

At LST OATSURAE-SALON, we propose various kimono coordination which will make the bride dream of her wedding day.

By N / LST Wedding

京料理さくらいさんの皆様と

ご結婚式でお世話になっている「京料理さくらい」さんの皆様と
Ryoriya Stephan Pantelさんにてお食事をさせていただきました。

京料理さくらいさんは上賀茂神社さんの社家町に佇む料理屋さんです。

  • 京料理さくらいさん
  • Kyo-ryouri Sakurai (ryoutei restaurant)

ご結婚式のお料理では、上賀茂神社さんに特別に許可を得て、
神社の「神山湧水」使用し、
『皆様とのご縁をたいせつに、より良い結婚式になるように…』と
心をこめておもてなしをなさってくださっています。

  • さくらいさんの皆様
  • People from Sakurai

あらためて、さくらいさんとご一緒させていただき、
温かいお心、おもてなしの心を
勉強させていただきました。

さくらいさんの皆様、
素敵な時間をありがとうございました。
今後ともどうぞ宜しくお願い申しあげます。

LST WEDDING N・S・J・M


DINING WITH SAKURAI PEOPLE

We had an opportunity to have a meal at “Ryoriya Stephan Pantel” with the people from “Kyo-ryouri Sakurai (ryoutei restaurant)” where our clients often hold their wedding ceremony.

“Kyo-ryouri Sakurai” is a traditional Japanese ryoutei restaurant located in Shake-machi of Kamigamo shrine.

They use “Kouyama-Yusui (spring water)” from Kamigamo shrine for the meals served at the wedding reception by getting special permission from the shrine. It reflects their service attitude which respects a “GOEN (=tie)” with their guests and tries their best for their wedding with great hospitality.

We have learned a lot about “hospitality and warm consideration for the guests” from Sakurai people.
It was really wonderful time which we appreciate a lot.
We would love to continue working with them for long time.

By N,S,J and M / LST Wedding

清水寺さん ご結婚式

12月4日、清水寺さんにてご結婚式のサポートをさせていただきました。

本堂内々陣にて行われた仏前結婚式。
厳粛な雰囲気の中にも、温かみのある、素晴らしいお式でございました。

  • 清水寺の舞台
    挙式前に境内にて写真撮影を行いました
  • KIYOMIZU STAGE
    They had a photography session in the temples premises before the ceremony.

089

094

  • 一真さま、美佳さま
    とてもお美しいお二人、感謝の心をたいせつにされている素敵な方です
  • KAZUMA AND MIKA
    A beautiful couple, both with great personality who always feel gratitude to others.

085

  • 清水寺さんで、ご家族様だけでの挙式を執り行われました
  • Their wedding at Kiyomizu-dera Temple was attended by just their families.

153

278

一真さま、美佳さま、 ご遠方よりご衣裳合わせ、
お打合せにご来店くださいまして、 誠にありがとうございました。

お二人様のような素敵なカップル様に
ご結婚式を通じて出会えたこと、サポートをさせていただきました
ご縁に心より感謝いたしております。

本当におめでとうございました。

東京でのご披露宴も是非楽しんでくださいね!
一真さま、美佳さまのご多幸、ご両家様のご繁栄を心よりお祈り申しあげます。

LST WEDDING N


A WEDDING AT KIYOMIZU-DERA TEMPLE

We provided our service for a wedding ceremony at Kiyomizu-Dera Temple on December 4th. It was conducted at Nainaijin in the Hondo (main hall) in Buddhist style. We found it a solemn yet warm, a great wedding ceremony.

Kazuma-sama and Mika-sama, thank you for traveling all the way to Kyoto for the fitting of the costume.

It was our great pleasure to serve such a wonderful couple like you. I am very grateful that I could meet you through your wedding.

Please enjoy the wedding reception in Tokyo!

Kazuma-sama and Mika-sama, wishing you a lot of happiness and prosperity to both families.

By N / LST Wedding.

ご衣裳プラン「丹 -TAN-」のご案内

真心を込めたリーズナブルな衣裳プラン「丹-TAN-」
12月1日よりスタートいたしました。

「丹」の「真心」という意味と京都の「丹後」で織り上げた
白無垢8点より選べる素敵なプランでございます。

lst%e3%82%b5%e3%83%ad%e3%83%b3

  • 京都丹後で織り上げた白無垢です
  • Shiromuku woven at Tango in Kyoto.

_20161201_105740

LSTは創業時から神社仏閣の結婚式をより多くのお客様に
ご利用いただきたいという想いで
さまざまなプランやオリジナル商品をご提案させていただいております。

詳しくはLST京都本店・東京店までお問い合わせくださいませ。
LST WEDDING S・T


WEDDING COSTUME PLAN ‘TAN’

We started offering a new wedding costume plan “TAN” from December 1st. We prepared it with great devotion but provide reasonable price.

The letter “丹 (tan)” has a meaning of “sincerity” and the fabric was woven in “Tan-go” region in Japan. With this special plan, you can choose your favorite “Shiromuku (=all white wedding kimono)” among eight different designs.

Since its founding, LST has been providing various plans and original products to our clients with the hopes that more and more couples will choose to have their wedding ceremony at shrines and temples.

For the details, please contact to our office in Kyoto or in Tokyo.

By S and T / LST Wedding