結婚式&アニバーサリー

2011月9月の記事 一覧

ご披露宴〜Restaurantむとう〜

先日、Restaurantむとうにてご披露宴がございました。
One day, there was a reception at Restaurant Muto.

挙式は和装にて。
凛としたお姿が素敵です。
The bride and groom dressed in Japanese traditional kimonos in the wedding ceremony.
They who were dressed in kimonos were very beautiful.

ご披露宴は、がらっと変わり洋装姿のアットホームな雰囲気。
新郎新婦様の大切なゲストの皆様がご遠方からもたくさんお越しくださいました。
In the reception, they changed their outfits to western wedding gown and tuxedo and it turned out to be a very homelike atmosphere.
There were many important guests from afar.

実は新郎様はRestaurantむとうのシェフ。
ご友人様のダンス、心のこもったお歌、特製のケーキ、スタッフ全員での余興など
ご出席頂きました皆様と全てのスタッフの御祝いの気持ちが
たくさんたくさん詰まった温かなご披露宴でした。
Actually, the groom is a chef of Restaurant Muto.
The reception was full of very warm feeling of celebration from all staff and their guests by watching the events done be staffs, the special cake, heartful song, and friend’s dance.

この度は誠におめでとうございます!
そしてこれからもシェフのおいしいお料理で、
ゲストの皆様を楽しませ続けてくださいね。
Congratulation!
And please make many guests enjoy your delicious dishes!

LST WEDDING 京都本店
ウェディングプランナー
倉田奈津紀
LST Wedding Kyoto Salon
Wedding planner
Natsuki Kurata

LST MACHIYA OPEN

2011年9月7日(水)LST MACHIYAがOPENいたしました。
On 7th of November, 2011, LST MACHIYA opened.

場所はLST京都本店から歩いてすぐの寺町四条下ルの
京町屋を改装したアトリエです。
It is located at Teramachi-Shijo-Kudaru street which is very near from LST Kyoto salon, and LST Machiya is a studio redecorated from Kyoto style townhouse.

1階はフラワーショップ ierre(エール)
普段づかいのお花からギフト用花束、ウエディング装花と
幅広く扱うフラワーショップです。
At the ground floor, there is a flower shop “ierre”
It is a flower shop where you could buy flowers for present and the wedding reception flowers.

2階はLSTギャラリー
京都ならではのフォトスペースとして
ご結婚式の新郎新婦様の特別なお支度部屋として誕生いたしました。
The Second floor is LST Gallery
It is a photography space and also you could use the room as a brides’s room for the couple’s special day.

今朝、ささやかですがスタッフみんなでお祝いをいたしました。
お世話になっているたくさんの方からお祝いのお花や言葉をいただいた上に
オープン初日からierre(エール)では近所の方々や通りすがりの方々にも
花束やお家で飾る用のお花を購入いただき、
改めて素敵なご縁とお客様がお越し頂けることに感謝の気持ちでいっぱいになりました。
In this morning, all staff have celebrated the Opening day.
We have received many flowers and celebration from many people we have been receiving favors.
Also, even it was the first day, ierre was been visited by many neighbors and people walking by, and they had bought bouquet and flowers for their houses, we felt afresh that it is a great pleasure to being visited by customers.

1階のierre(エール)はLST設立当初からお世話になっている
VICE VERSA FLOWERSさんの元スタッフで中川さんが店の企画から運営まで
全て中心として頑張っています。
またierreのオープンはVICE VERSA FLOWERSの秦さんのご厚意があったからこそ
短期間での準備でオープンが実現したと思います。スタッフ一同 心から感謝しています。
ierre in the ground floor is being opened by Ms Nakagawa who was a staff of VICE VERSA FLOWERS which is the flower shop we have beeing worked from the foundation.
Also, the open of ierre was been turned into reality in this short period through the kindness of Ms Hata.
We all appreciate from bottom of our heart.

LST MACHIYA(ierre&LSTギャラリー)の案内は今週末にLSTインフォメーションで
正式に紹介させていただきます。
LST MACHIYA (ierre & LST Gallery)’s information would be introduced formally in this weekend on the LST INFORMATION.

LSTギャラリー
立元 朝子
LST Gallery
Asako Tatsumoto

ロケ撮影

8月31日(水曜日)ロケ撮影に行ってまいりました
On 31th of August, Wednesday, we went to have a location photography shooting

2326

新婦様のコンセプトは「Natural」という事より髪の毛にはアイビーを
また野原で集めたようなブーケ、撮影場所も自然を感る御場所にて撮影させて頂きました。
Bride’s concept was “Natural” so she had ivy on her hair and bouquet which seemed like they were gathered from field, and the photography were taken places where you could feel nature.

2327

新郎様はアメリカ出身で、アメリカでは当日まで花嫁様のドレス姿を見ることが出来ない風習があり、当日までドレス姿はサプライズでした。
新婦様のドレス姿、新郎様のタキシード姿とても御似合いでした。
撮影されておられる御姿を拝見させて頂き、スタッフ一同温かい気持ちを頂きました。
Groom is from U.S., and that in their custom, the groom is not allowed to see the bride’s dress until the day come, so it was suprise until the photography day.
They were both suited in her dress and his tuxedo.
As watching the photography, all staffs’ heart were warmed.

2325

明日はご結婚式当日を迎えられます。
当日は和装での挙式・ご披露宴ですので、洋装の雰囲気とは異なった新郎新婦様を拝見出来ます事楽しみにしております。
Tomorrow, it would be their wedding day.
On the day, they would held their ceremony and reception with Japanese traditional wedding kimonos, so that we are very looking forward to seeing another wedding gown styles of them.

2324

和婚プランナー
谷口 麻耶
Wakon Planner
Maya Taniguchi

ご結婚式

8月28日(日)上賀茂神社挙式後、料亭左阿彌でのご婚礼のサポートを
させて頂きました稲数様ご夫妻。
On August 28th, Sunday, after the wedding ceremony at Kamigamo shrine, Mr and Mrs Inakazu has had their wedding reception at Ryotei SAAMI.

0828_124823_01

新郎様のお母様は数年前に他界されていらっしゃり、当日お父様が
大切そうにお母様の写真をお持ちになりながら、
「結婚をまだか、まだかとあいつが一番心待ちにしてたのに、
待ちきれんで逝ってしまった…」と
お話しくださったお父様のお声と表情に心が熱くなりました。
不順な天候が続いていたのに、挙式当日は見事な快晴!
きっと天国のお母様のお力ですね。
Groom’s mother has already passed out couple of years before their wedding, father has told me with mother’s photographs gently on his hand that “She was the most one who has been waiting for her son’s marriage, but she passed out without waiting…”
The voice and the expression on his face made me move my heart.
The bad weather had continued couple of days but the wedding day was very fine weather!
It might be the power from mother.

577

「笑いあり、涙あり…私達二人の人柄がゲストの方に伝わるような披露宴にしたい!」
初めのお打合せの際にお聞かせ頂きました新郎新婦様。
Bride and groom told me in the first arrangement that they want to make the reception “that guests could know our character well, and many laughter and tears too!”

0828_161922-1398-2

家族を大切にし、お越し頂くゲストの方を想う、新郎新婦様らしい
ご披露宴だったのではないでしょうか。
稲数様、英加さん、本当に本当に ご結婚おめでとうございます!
I think that it was the reception which bride and groom has dreamed of…the couple who cared about their families and their guests.
Mr Inakazu, Mrs Hideka, congratulation for your marriage!!

644-1

LST京都本店
和婚プランナー 山本 育子
LST Kyoto Wakon planner Ikuko Yamamoto