結婚式&アニバーサリー

2011月7月の記事 一覧

願い事

本日は七夕でございますね。
Today is TANABATA(Japanese star festival), isn’t it?

七夕の日には願いごとを書いた短冊や飾りを笹の葉につるし、
星にお祈りをする習慣が今も残っていますね。
At the day of TANABATA, we still have a custom of writing our wishes on oblong card and hang it from bamboo leaf with decorations to pray to the stars.

DSC06291

本日「今宮神社」さんへ行って参りました。
今宮神社さんには織姫社というお社があり
七夕の飾り付けがしてありました。
Today, I went to IMAMIYA shrine.
At Imamiya shrine, there are ORIHIME shrine, and decoration of TANABATA was made.

私も昔は毎年短冊に願い事を書き、
星空を眺めていたことをふと思い出します。
I remember the days I wrote down the wishes on oblong card every year, and viewed the starry sky.
DSC06295

皆様は本日、何かお願いごとをされますでしょうか。
Today, what did you wish to the stars?

本日が皆様にとりまして素敵な1日になりますよう
心よりお祈り致しております。
I hope today would be a wondeful day to you

LST京都本店
和婚プランナー
新井 まや
LST Kyoto Salon
Wakon Planner
Maya Arai

LST和婚相談会(料亭左阿彌)

7月3日(日曜日)に料亭左阿彌さんにて和婚相談会を開催致しました
当日は夏を感じる陽気で料亭左阿彌さんまで御越し頂くまでの道のりは四季折々の季節や風景をお楽しみ頂けます
We had a consultation at Ryotei SAAMI on 3rd of July, Sunday
At the day, it was a weather that we could feel summer, that you could enjoy the scenery of pass to Ryotei SAAMI in every four season

会場内は夏らしくガラスの器でコーディネート
お部屋にお入り頂く御客様より歓声のお声が
The reception room was decorated with the glass vessels
The customers cheered as they entered the room

また、皆様より大変ご好評を頂戴しております京懐石料理をご試食のアンケートでは「想像以上においしかったです」「今まで出席した披露宴でも食べた事ないぐらいおいしかった」等のお言葉を頂きました
Also, in the coulumn of the survey about the Kyokaiseki which receives a favorable review, there were many replys like “It was more delicious than I imagined,” and “It was delicious that I had never ate before in other reception that I have attended.”

料亭でのご披露宴の演出で大変人気な芸妓・舞妓さんの祝舞とお酌のおもてなし・・・
当日のゲストのお気持ちになって頂こうとLSTからのサプライズとしてご用意させて頂き
「親御様からもゲストの気持ちが分かりました」「当日のイメージが出来ました」等のお声をたくさん頂き良かったです。
The OMOTENASHI by serving drinks and SHUKUMAI(a dance which is performanced only on a congratulatory board) of Geiko and Maiko who is very popular for the event during reception at Ryotei…
We have arranged it as a surprise present for the customers to know the feeling of the guest who are coming to their reception
It was a great pleasure to have words like “I understood the feeling of the guests,” and “It was a good opportunity to image the wedding day.”

素敵なご縁でたくさんの御客様に御越し頂けました事にスタッフ一同心より感謝しております
We all have a feeling of gratitude for the special relationship that we could meet many customers

LST和婚プランナー
谷口 麻耶
LST Wakon Planner
Maya Taniguchi

交流会

LSTウエディングに2012年度新卒の内定者5名が入社する予定です。
In 2012, 5 new graduates would join LST wedding.

新卒内定者を含めて東京店のスタッフともチームワークを高めて
お互いをもっと知るため
を目的としてLST交流会を開きました。
We had a fellowship in order to know each other and to improve our team work with this 5 new graduates and staff from Tokyo salon.

場所は、堀川五条にある「レストランむとう」さんにて。
The place we had our fellowship was Restaurand Muto located at Horikawa-Gojo.

シェフが腕をふるうカジュアルフレンチはとても人気があり
美味しく頂きました。
シェフのお料理にかける情熱は、お客様にお料理を通してきっと
伝わっているんだと思います。
The casual french which cheff cook with his masterly skill is very popular, and it was delicious.
I think that the cheff’s passion to the cooking would communicates itself to the customer by his dishes.

これから私たちも新しいスタッフと一緒に一丸となって
情熱を持って頑張りたいと思います。
We would work hard with passion with this new staffs.

来年4月に入社予定のフレッシュなスタッフ達です。
This is the staffs who are going to join us in next April.

京都本店プランナー
山田 和枝
Kyoto salon Planner
Kazue Yamada